"mediante el empoderamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تمكين
        
    • عن طريق تمكين
        
    • بمحاولة تمكين
        
    • عبر تمكين
        
    • من خلال التمكين
        
    Debemos hacerlo mediante el empoderamiento de las instituciones nacionales para promover una cultura de tolerancia, compromiso y acuerdo. UN ويجب أن نفعل ذلك من خلال تمكين المؤسسات الوطنية من تعزيز ثقافة التسامح والتوافق والتراضي.
    La BINUB debería continuar llevando a cabo este mandato mediante el empoderamiento de los agentes nacionales y directamente, interponiendo sus buenos oficios. UN وسيستمر المكتب في الاضطلاع بهذه الولاية من خلال تمكين الجهات الفاعلة الوطنية، وبشكل مباشر من خلال استخدام مساعيه الحميدة؛
    Eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de la mujer UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    El objetivo consiste en erradicar la pobreza mediante el empoderamiento de los desfavorecidos con los medios que les permitan salir ellos mismos de la pobreza. UN ويتمثل الهدف في القضاء على الفقر عن طريق تمكين المحرومين بإتاحة الأدوات اللازمة من أجل انتشال أنفسهم من الحرمان.
    Los objetivos de desarrollo social solo pueden alcanzarse mediante el empoderamiento de los grupos vulnerables y su participación en los procesos de toma de decisiones. UN فلا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية إلا عن طريق تمكين الفئات الضعيفة ومشاركتها في عمليات صنع القرار.
    Eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de la mujer UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    Informe del Secretario General sobre la eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de las mujeres UN تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس من خلال تمكين المرأة
    Eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de la mujer UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    Con ese fin, debe mejorarse la función de mando y control mediante el empoderamiento de los dirigentes y la prestación de apoyo a los países que aportan contingentes. UN ولهذه الغاية، يجب تعزيز القيادة والمراقبة من خلال تمكين القادة وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de la mujer UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    A ese respecto, deberían hacerse esfuerzos específicos para reducir las " diseconomías urbanas " en todos los niveles, incluso mediante el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes. UN ويجب في هذا الصدد بذل جهود مدروسة لخفض ' ' المساوئ الاقتصادية الحضرية`` على جميع المستويات، بما في ذلك من خلال تمكين المرأة والشباب.
    Evaluación del programa multisectorial de lucha contra la violencia basada en el género mediante el empoderamiento de las mujeres y las niñas en Marruecos UN تقييم البرنامج المتعدد القطاعات بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس من خلال تمكين النساء والفتيات في المغرب
    En lugar de funcionar mediante el empoderamiento de las personas, los derechos colectivos funcionan a nivel de la sociedad con el objeto de asegurar beneficios públicos que solo se pueden gozar en común por individuos que están en una situación similar, pero que no se pueden cumplir únicamente mediante mecanismos de derechos individuales. UN ولا تعمل الحقوق الجماعية من خلال تمكين الفرد، وإنما على مستوى المجتمع لضمان منافع عامة لا يمكن التمتع بها إلا بالاشتراك مع أفراد لهم وضعية مماثلة ولا يمكن الوفاء بها بواسطة آليات الحقوق الفردية فحسب.
    Resolución 54/5. Eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de la mujer UN القرار 54/5 - القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    Eliminación de la mortalidad y la morbilidad maternas mediante el empoderamiento de la mujer* UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة*
    La creación de capacidad no se limitaría a instituciones concretas sino que, dependiendo del marco institucional del país, podría llevarse a cabo mediante el empoderamiento de los organismos de aplicación de la ley, las fiscalías o el poder judicial, cada uno de los cuales requiere diferentes tipos de capacidad para abordar esas cuestiones. UN ولن تقتصر القدرات على مؤسسات مُعيّنة، ولكن يمكن وضعها، وفقا للإطار المؤسسي في البلد، من خلال تمكين أجهزة إنفاذ القانون ودوائر النيابة العامة والسلطة القضائية، أو أيٍّ من هذه الأجهزة، التي يحتاج كل واحد منها لأنواع مختلفة من القدرات من أجل معالجة تلك المسائل.
    La visión de la organización consiste en forjar una sociedad próspera y culta mediante el empoderamiento de la comunidad civil. Su misión es satisfacer las necesidades básicas de las comunidades y salvaguardar los derechos humanos mediante una metodología participativa. UN وتتمثل رؤيتها لبناء مجتمع مدني مزدهر ومثقف من خلال تمكين المجتمع المدني، وتعمل على تلبية احتياجات المجتمع الأساسية وحماية حقوق الإنسان على أساس منهجية تشاركية.
    La organización se dedica a la defensa de los ecosistemas humanos y a la promoción de prácticas gubernamentales, comerciales, comunitarias e individuales ecológicas en Nigeria mediante el empoderamiento de la población local. UN والمنظمة مكرسة للدفاع عن النظم الإيكولوجية البشرية من حيث حقوق الإنسان، ولتعزيز الممارسات الحكومية والتجارية والمجتمعية والفردية المسؤولة بيئيا في نيجيريا عن طريق تمكين السكان المحليين.
    Esas tecnologías pueden ser un instrumento eficaz para reducir la pobreza mediante el empoderamiento de los pobres y los marginados, incrementar el acceso a los servicios de salud y educación, acrecentar la productividad, generar crecimiento económico, fomentar la creación de empleo y las posibilidades de obtenerlo, así como para mejorar la sostenibilidad del medio ambiente y la calidad de la vida de todos. UN وهذه التكنولوجيات يمكن أن تكون وسيلة قوية للحد من الفقر عن طريق تمكين الفقراء والمهمشين، وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتعليم، وتحسين الإنتاجية، وإحداث النمو الاقتصادي، وتعزيز إمكانية إيجاد فرص عمل، والقابلية للتوظيف، وتعزيز الاستدامة البيئية، وتحسين نوعية الحياة للجميع.
    El quid de la cuestión es un marco de cooperación internacional que permita que las comunidades locales y los Estados protejan la libertad de su población -- la libertad para vivir sin miedo, la libertad para vivir sin miseria y la libertad para vivir en dignidad -- mediante el empoderamiento de los seres humanos. UN إن لب المسألة هو وضع إطار للتعاون الدولي يتيح للدول والمجتمعات المحلية حماية حرية سكانها - تحررهم من الخوف، ومن الفاقة وكفالة عيشهم بكرامة - عن طريق تمكين الفرد.
    La India había intentado acometer esas tareas mediante el empoderamiento de los grupos afectados de una manera institucionalizada y, además, procuraba aprender de la experiencia de otros países. UN وتحاول الهند التصدي لهذه التحديات بمحاولة تمكين المتأثرين بأسلوب يتسم بالتنظيم المؤسسي وكذلك بالسعي للتعلم من تجارب الآخرين.
    a) Reunión de expertos sobre la promoción del valor añadido y el fomento de la capacidad productiva interna mediante el empoderamiento de la economía local; UN (أ) اجتماع الخبراء بشأن تعزيز القيمة المضافة وتحسين القدرة الإنتاجية المحلية عبر تمكين الاقتصاد المحلي؛
    Recuperación, mediante el empoderamiento, de las víctimas de la trata y la esclavitud en la ciudad de Mtwapa, en Kenya UN النهوض بضحايا الاتجار والعبودية في مدينة متوابا في كينيا من خلال التمكين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more