"mediante el establecimiento de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • عن طريق انشاء
        
    • عبر إنشاء
        
    • عن طريق إرساء
        
    • خلال وضع نظام
        
    • من خﻻل إقامة
        
    • من خﻻل إنشاء نظام
        
    Instamos a que se adopten medidas tangibles para demostrar nuestro respeto de esa prioridad mediante el establecimiento de un mecanismo eficaz y convincente. UN ونحث على اتخاذ إجراء ملموس للتدليل على تلك الأولوية من خلال إنشاء آلية فعالة وموثوقة.
    El Alto Comisionado estaba empeñado en mejorar los resultados del ACNUR, incluso mediante el establecimiento de un sistema general de gestión del control de calidad. UN وأضافت أن المفوضة السامية ملزمة بتحسين أداء المفوضية، بما في ذلك من خلال إنشاء نظام شامل لإدارة جودة الأداء.
    La comunidad internacional debe abordar esas cuestiones en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Ahora bien, los posibles efectos de las pérdidas en los recursos financieros de que disponen anualmente las Naciones Unidas podrían reducirse mediante el establecimiento de un fondo de reserva para seguros. UN غير أنه من الممكن الحد من اﻵثار التي يمكن أن تترتب على الخسائر بالنسبة لموارد اﻷمم المتحدة المالية السنوية وذلك عن طريق إنشاء صندوق احتياطي للتأمين.
    Esto se realizará mediante el establecimiento de un Subcomité, subordinado a la Comisión, que se reunirá regularmente y se encargará de: UN ويتم ذلك عن طريق إنشاء لجنة فرعية تجتمع بصورة منتظمة وتكون تابعة للجنة ومخولة بما يلي:
    Los esfuerzos en curso por fortalecer la Convención mediante el establecimiento de un sistema de verificación eficaz merecen nuestro apoyo. UN والجهود التي يجري بذلها من أجل تدعيم الاتفاقية عن طريق إنشاء نظام فعال للتحقق يستحق تأييدنا.
    Una vez más subrayamos la necesidad de reanudar negociaciones serias a fin de fortalecer la Convención mediante el establecimiento de un protocolo eficaz. UN ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال.
    La entrada en vigor del Tratado también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    Coordinación conjunta de las secretarías de los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo mediante el establecimiento de un grupo conjunto de coordinación; UN ' 1` تنسيق مشترك بين أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من خلال إنشاء فريق تنسيق مشترك؛
    Esas determinaciones se llevarán a cabo mediante el establecimiento de un grupo de determinación y el establecimiento de procedimientos estándar de aplicación. UN وتُجرى عمليات تحديد المصالح العليا من خلال إنشاء فريق للتحديد، ووضع إجراءات تشغيل قياسية؛
    Tal vez el Grupo de trabajo también desee examinar la forma en que podría guiar y apoyar la elaboración de ese producto y hacer un seguimiento de su aplicación, por ejemplo mediante el establecimiento de un grupo técnico. UN ولعله يود أيضا أن ينظر في كيفية توجيه ودعم التطوير ومتابعة التنفيذ، من خلال إنشاء فريق تقني لهذا الغرض.
    El presente proyecto de elemento apoyaría un enfoque conjunto mediante el establecimiento de un Comité de aplicación. UN ومن شأن مشروع النصّ المقترح أن يدعّم نهج المجموعة المترابطة من خلال إنشاء لجنة للتنفيذ.
    Dadas las actuales condiciones económicas y las perspectivas realistas, debería estudiarse la creación de una moneda palestina mediante el establecimiento de un consejo de la moneda. UN ففي ضوء الظروف الاقتصادية الحالية والآفاق الواقعية، ينبغي إيلاء النظر لإصدار عملة فلسطينية عن طريق إنشاء مجلس للنقد.
    Ello se ampliará para que abarque a todo el país mediante el establecimiento de un verdadero servicio nacional de transfusiones sanguíneas, para el que también necesitamos apoyo especial. UN وسيتم تعميم ذلك ليغطي البلد بأكمله عن طريق إنشاء هيئة وطنية كاملة الأهلية لنقل الدم ونحن أيضا نحتاج دعما خاصا لتنفيذ إنشاء هذه الهيئة.
    Además, se garantizó la integridad del subprograma de estadísticas mediante el establecimiento de un comité directivo al que prestaba servicios una dependencia de coordinación. UN وعلاوة علىذ لك، تمت كفالة سلامة البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات عن طريق إنشاء لجنة توجيهية تخدمها وحدة تنسيق.
    :: Mejoramiento de la gestión de los recursos hídricos mediante el establecimiento de un moderno centro de operaciones de control del agua, con una red de comunicación, evaluación y meteorología. UN :: تحسين إدارة المياه عن طريق إنشاء مركز حديث لعمليات التحكم في المياه، مزود بشبكة للاتصالات والقياس والأرصاد الجوية.
    Ese proyecto apoya el desarrollo político, económico y cultural sostenible mediante el establecimiento de un centro de capacitación y desarrollo económico. UN ويقدم هذا المشروع الدعم للتنمية المستدامة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية عن طريق إنشاء مركز للتدريب والتنمية الاقتصادية.
    Asimismo, debe reforzarse la gestión operacional del régimen del Tratado mediante el establecimiento de un mecanismo destinado a apoyar su aplicación. UN كما يجب تعزيز إدارة عمليات نظام المعاهدة عن طريق إنشاء آلية مخصصة لدعم التنفيذ.
    Por tanto, acogemos con beneplácito la aceptación de las partes beligerantes y de otros representantes afganos, como figura en el informe del Secretario General, de un proceso gradual de reconciliación nacional mediante el establecimiento de un Consejo de Autoridades plenamente representativo y de base amplia. UN ولذلك فإننا نرحب بقبول اﻷطراف المتحاربة والممثلين اﻷفغان اﻵخريـــن، حسبما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، لعملية مصالحة وطنية تدريجية عن طريق انشاء مجلس للسلطة كامل التمثيل وذي قاعدة عريضة.
    Por último, el Organismo estaba reestructurando su capacidad interna mediante el establecimiento de un nuevo departamento de comunicaciones y relaciones exteriores. UN وأخيرا، إنها في صدد إعادة هيكلة قدراتها الداخلية عبر إنشاء قسم جديد خاص بالعلاقات والاتصالات الخارجية.
    El proceso de planificación integrada de las misiones se ha diseñado para facilitar el logro de misiones integradas mediante el establecimiento de un proceso de planificación en que intervenga la capacidad de todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que puedan contribuir a la obtención de resultados tangibles en un determinado contexto nacional. UN 433 - إن عملية تخطيط البعثات المتكاملة مصممة لتسهيل إنشاء البعثات المتكاملة عن طريق إرساء عملية تخطيط تشرك قدرات جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية من أجل بلوغ أثر ما في سياق بلد معين.
    Ambos promovieron conjuntamente la mejora del acceso a la justicia mediante el establecimiento de un sistema de asistencia jurídica gratuita. UN ودعا كلا الطرفين إلى تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال وضع نظام للمساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more