"mediante el mejoramiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تحسين
        
    • عن طريق تحسين
        
    • من خلال تعزيز
        
    • وذلك بتحسين
        
    • من خلال إدخال تحسينات
        
    • من بينها تحسين
        
    Estos proyectos son voluntarios y tienen por objeto mejorar la actuación de las empresas en materia de protección ambiental mediante el mejoramiento de las prácticas y normas de gestión. UN وهذه المخططات هي جهود تطوعية تهدف إلى تحسين اﻷداء البيئي للشركات من خلال تحسين أساليب اﻹدارة ومقاييسها.
    Por último, indicó la utilidad que tenía para los administradores portuarios el proyecto del Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC), que mediante el mejoramiento de la información conferiría más eficacia a la red de transportes. UN وأشار أخيرا إلى ما يتسم به مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع من فائدة للقيﱢمين على إدارة الموانئ، وهو مشروع يؤدي، من خلال تحسين المعلومات، إلى جعل سلسلة النقل أكثر كفاءة.
    :: Aumento de la competitividad mediante el mejoramiento de la calidad y la productividad. UN ● تعزيز القدرة على المنافسة من خلال تحسين النوعية والإنتاجية.
    China está a favor del fortalecimiento del sistema de salvaguardias mediante el mejoramiento de su eficacia y eficiencia. UN وتؤيد الصين تقوية نظام الضمانات عن طريق تحسين فعاليته وكفاءته.
    Promoción de la salud y el bienestar humanos mediante el mejoramiento de las prácticas de ordenación ambiental UN تحسين الصحة البشرية والرفاهية عن طريق تحسين ممارسات اﻹدارة البيئية
    Esos planes de acción promueven el desarrollo sostenible mediante el mejoramiento de la integración de estrategias económicas para el desarrollo, incluido el crecimiento del sector privado, con el desarrollo de recursos humanos y la protección ambiental. UN وتعزز خطط العمل المذكورة التنمية المستدامة من خلال تعزيز إدخال استراتيجيات التنمية الاقتصادية، بما في ذلك نمو القطاع الخاص، في تنمية الموارد البشرية وحماية البيئة.
    Aprovechar más las posibilidades que ofrecen las fuentes de recursos nacionales constantes y previsibles mediante el mejoramiento de la movilización de esos recursos UN استغلال إمكانات الموارد المحلية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها استغلالا أكمل، من خلال تحسين تعبئة الموارد المحلية
    La disponibilidad de datos más precisos generados por tecnología avanzada contribuye a un posible aumento de la precisión de la alerta mediante el mejoramiento de las técnicas de interpretación. UN ويسهم توافر بيانات أدق تتولد من التكنولوجيا المتقدمة في تحقيق مكاسب محتملة في مجال دقة اﻹنذار من خلال تحسين المهارات التفسيرية.
    Se habían hecho empeños para volver a poner en funcionamiento estas rutas comerciales mediante el mejoramiento de los servicios de transporte, en particular los ferrocarriles y las carreteras que unían a Uzbekistán con los países de la región. UN وتُبذل جهود ﻹعادة تشغيل هذه الطرق التجارية من خلال تحسين مرافق النقل، بما في ذلك السكك الحديدية والطرق التي تربط أوزبكستان ببلدان المنطقة.
    No obstante, las características del diseño de nuevas tecnologías exigen reducir las incertidumbres acerca de los futuros cambios climáticos mediante el mejoramiento de la vigilancia y de la elaboración de modelos. UN ومع ذلك، تتطلب مواصفات تصميم التكنولوجيات الجديدة خفض عناصر عدم اليقين بشأن تغيرات المناخ في المستقبل وذلك من خلال تحسين الرصد ووضع النماذج.
    Al mismo tiempo, muchos gobiernos tratan de que el gasto social sea eficaz en relación con los costos mediante el mejoramiento de los mecanismos de inversión social. UN وفي الوقت ذاته، يعمل العديد من الحكومات بجهد لكفالة فعالية التكاليف في الإنفاق الاجتماعي من خلال تحسين آليات الاستثمار الاجتماعي.
    Además de los esfuerzos encaminados a eliminar la corrupción, debería hacerse hincapié en la prevención mediante el mejoramiento de las instituciones administrativas, el buen ejercicio del gobierno, la eficacia en la ejecución de las leyes, la educación y la sensibilización. UN وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى قمع الفساد، ينبغي أن يوضع التأكيد على الوقاية من خلال تحسين المؤسسات الإدارية، والحكم الجيد، وإنفاذ القوانين على نحوٍ فعال، والتعليم ونشر الوعي.
    Tal sería, por ejemplo, el resultado probable de aumentar las capacidades humanas mediante el mejoramiento de la educación y los servicios de atención de la salud, y la erradicación de la pobreza. UN وهذه هي الآثار المحتملة التي ستترتب على تحقيق معايير أعلى للقدرات البشرية من خلال تحسين التعليم والرعاية الصحية والقضاء على الفقر.
    Ello se podría lograr mediante el mejoramiento de la infraestructura económica y social de los países menos adelantados, entre otras cosas. UN ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا.
    Para encarar este problema, el Gobierno de Armenia ideó una red de servicios sociales viable mediante el mejoramiento de la orientación a grupos específicos. UN ولمواجهة هذه المشكلة أنشأت حكومة أرمينيا شبكة حيوية لﻷمان الاجتماعي عن طريق تحسين توجيه اﻷهداف.
    En el plano internacional, debe crearse un clima propicio mediante el mejoramiento de las relaciones comerciales, la reducción de la deuda externa y la transferencia de tecnología. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. UN ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que las Naciones Unidas deben ampliar su presencia en el mundo en desarrollo mediante el mejoramiento de su eficacia y de su capacidad de respuesta. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن توسع المنظمة وجودها في العالم النامي عن طريق تحسين فعاليتها ومستوى استجابتها.
    Atender el objetivo de mejorar el proceso de adopción de decisiones respecto de la tecnología de la información en la Secretaría mediante el mejoramiento de la coordinación y la reducción de las duplicaciones UN معالجة هدف تحسين عملية صنع القرار فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة، من خلال تعزيز التنسيق وتقليل الازدواجية؛
    Esos productos se utilizaron con eficacia mediante el mejoramiento de la base de conocimientos para el aprendizaje entre pares y el intercambio de conocimientos entre los Estados miembros, lo cual garantizará el fomento de la capacidad entre los Estados africanos. UN واستُخدمت هذه المنتجات على نحو فعال من خلال تعزيز قاعدة المعارف من أجل التعلم من الأقران وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء مما يكفل بناء القدرات فيما بين الدول الأفريقية.
    Habida cuenta de que el reciente aumento considerable de los pedidos de asistencia humanitaria no se ha visto acompañado de un aumento de los fondos disponibles para tal fin, consideramos que es más importante que nunca la necesidad de aumentar la eficiencia de los órganos de las Naciones Unidas mediante el mejoramiento de los mecanismos de coordinación. UN ولما كانت الزيادة الحادة التي حدثت مؤخرا في الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية لم تضارعها زيادة في الموارد المتاحة لهذا الغرض، فإننا نعتقد أن الحاجة إلى زيادة فعالية أجهزة اﻷمم المتحدة من خلال تعزيز آليات التنسيق أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Los países africanos necesitan fortalecer sus estructuras de producción dirigidas tanto al comercio nacional como al de exportación mediante el mejoramiento de las condiciones para la creación de empresas y el apoyo al desarrollo del sector privado. UN ويتعين على البلدان الافريقية تعزيز هياكل إنتاجها من أجل اﻷسواق المحلية وأسواق التصدير على السواء وذلك بتحسين ظروف روح المبادرة ودعم تنمية القطاع الخاص.
    Un consultor contratado por la Misión está ayudando a fortalecer la Oficina mediante el mejoramiento de sus procedimientos de gestión y la estructuración de las actividades futuras. UN ويقوم حاليا خبير استشاري استعانت به البعثة بالمساعدة في تعزيز المكتب من خلال إدخال تحسينات على إجراءاته الإدارية وهيكل أنشطته المقبلة.
    ii) Fortalecer servicios eficaces de cuarentena, incluso mediante el mejoramiento de los programas actuales de protección fitosanitaria y programas afines. UN `٢` إنشاء خدمات حجر صحي فعالة عن طريق عدة أمور من بينها تحسين البرامج الموجودة لحماية النباتات والبرامج المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more