"mediante el plan de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال خطة
        
    • من خلال خطط
        
    • عن طريق خطة
        
    • ومن خلال خطة
        
    " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: UN " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال: "
    Además, estamos ampliando nuestra colaboración regional con China, el Japón y Rusia, entre otros, mediante el Plan de Acción para el Pacífico Noroccidental y la Alianza para la Ordenación Ambiental de los Mares de Asia Oriental. UN زيادة على ذلك، نتوسع في التعاون الإقليمي مع روسيا والصين واليابان، في جملة دول أخرى، من خلال خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ والشراكة في الإدارة البيئية لبحار شرق آسيا.
    En este sentido, insto a que todos trabajemos en aras del logro de un mundo apropiado para los niños mediante el Plan de Acción. UN وبالروح نفسها، أحث الجميع على العمل من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال من خلال خطة العمل.
    El Comité observa asimismo que el Gobierno está empeñado en reducir la pobreza, principalmente mediante el Plan de Acción Estratégico para la Reducción de la Pobreza de 2009. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التزام الحكومة بالحد من الفقر، خاصة من خلال خطة عمل استراتيجية الحد من الفقر لعام 2009.
    Los fondos y programas elaboran los documentos del programa para el país, que es puesto en práctica mediante el Plan de acción del programa para el país y planes de trabajo anuales. UN وتعد الصناديق والبرامج وثائق البرامج القطرية التي تنفَّذ من خلال خطط عمل البرامج القطرية وخطط العمل السنوية.
    Durante el bienio, la Junta también aprovechará los resultados logrados mediante el Plan de Acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para la Armonización de las Prácticas Institucionales. UN وفي فترة السنتين، سيسعى المجلس أيضا إلى إنجاز المزيد بناءً على النتائج التي تحققت عن طريق خطة عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لمواءمة ممارسات الأعمال.
    Asimismo, se le informó de que la atención médica ordinaria al personal local se presta por conducto de establecimientos médicos locales y que está subvencionada por la Organización mediante el Plan de seguro médico aplicable sobre el terreno. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الرعاية الطبية المعتادة للموظفين المحليين تقدم من خلال المنشآت الطبية المحلية وتدعمها المنظمة من خلال خطة التأمين الطبي التي تدار في الميدان.
    " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: UN " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال " :
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Naturales (UICN) tiene mucho interés en apoyar a la NEPAD, sobre todo mediante el Plan de acción sobre el medio ambiente en los planos regional y subregional. UN وإن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حريص على تأييد الشراكة الجديدة ولا سيما من خلال خطة العمل البيئية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Israel continúa sus esfuerzos por mejorar la vida cotidiana de los palestinos mediante el Plan de separación y la facilitación de la circulación de bienes y de personas dentro y fuera de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. UN وتواصل إسرائيل بذل جهودها لتحسين الحياة اليومية للفلسطينيين، من خلال خطة فض الاشتباك وبتسهيل حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة والضفة الغربية ومنها أيضاً.
    Como actual presidente de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal, Australia se ha esforzado por promover la universalización y la aplicación de la Convención mediante el Plan de acción de su presidente. UN واستراليا بوصفها الرئيس الحالي لاتفاقية حظر الألغام تجتهد لتعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها من خلال خطة عمل رئاسة الاتفاقية.
    Entre esos programas y proyectos cabe citar el Sistema de Acreditación y Equivalencia de la Enseñanza No Reglada, el Proyecto de profesores móviles, el Proyecto de alfabetización básica mediante el Plan de contratación de servicios y el Proyecto Balik-Paaralan Para sa para jóvenes y adultos no escolarizados. UN وتضم هذه البرامج والمشاريع نظام اعتماد ومعادلة التعليم غير النظامي، ومشروع المعلمين المتنقلين، وبرنامج محو الأمية الأساسية من خلال خطة خدمات تعاقدية، ومشروع الشباب المتسربين والبالغين.
    En su función anterior en la Presidencia de la séptima reunión de Estados partes en la Convención sobre la prohibición de minas, Australia luchó por promover la universalización y la aplicación de la Convención mediante el Plan de Acción del Presidente. UN وقد سعت أستراليا في دورها السابق، بوصفها رئيسا للاجتماع السابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها، وذلك من خلال خطة العمل التي قدمها رئيس الاجتماع.
    VI. Fortalecimiento de las cooperativas mediante el Plan de acción internacional sobre las cooperativas en el desarrollo a partir de 2012 UN سادسا - تعزيز التعاونيات من خلال خطة العمل الدولية للتعاونيات في التنمية فيما بعد عام 2012
    4. Reconoce las medidas adoptadas por el UNFPA para poner en práctica la dirección estratégica revisada y las recomendaciones del examen de mitad de período del plan estratégico 2008-2013, mediante el Plan de actividades; UN 4 - يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوجيه الاستراتيجي المنقح وتوصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، من خلال خطة العمل؛
    4. Reconoce las medidas adoptadas por el UNFPA para poner en práctica la dirección estratégica revisada y las recomendaciones del examen de mitad de período del plan estratégico 2008-2013, mediante el Plan de actividades; UN ٤ - يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوجيه الاستراتيجي المنقح وتوصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، من خلال خطة العمل؛
    4. Reconoce las medidas adoptadas por el UNFPA para poner en práctica la dirección estratégica revisada y las recomendaciones del examen de mitad de período del plan estratégico 2008-2013, mediante el Plan de actividades; UN ٤ - يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوجيه الاستراتيجي المنقح وتوصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، من خلال خطة العمل؛
    mediante el Plan de gestión de los programas por países se analizan tanto la necesidad de una estructura apropiada de oficinas como las cantidades totales estimadas y las categorías de personal de proyectos, por programa y por proyecto. UN ١٢ - إن الحاجة الى وجود هيكل مكتبي ملائم ورقم تقديري كلي لعدد وفئات موظفي المشاريع حسب البرنامج والمشروع، تحتاج الى تحليل من خلال خطة ﻹدارة البرامج القطرية.
    A ese respecto, el Comité de los Derechos del niño desempeña un papel decisivo en la promoción y supervisión de la aplicación de la Convención, con el valioso apoyo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, mediante el Plan de Acción que inició en 1996 para lograr una mayor adhesión a los principios de la Convención. UN وفي هذا الصدد، تلعب اللجنة المعنية بحقوق الطفل دورا حاسما في الدعوة للاتفاقية ورصد تنفيذها. وتقدم المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان دعما قيﱢما من خلال خطة العمل التي شرعت في تنفيذها لتعزيـز التقيـد بالمبـادئ الواردة فـي الاتفاقيـة.
    69. El crecimiento registrado en la ejecución de proyectos de cooperación técnica en 2001 y las perspectivas de nuevas mejoras en 2002, así como las tendencias positivas en la tasa de recaudación de las cuotas correspondientes a 2002, y el acuerdo de unos pocos Estados Miembros de liquidar sus atrasos mediante el Plan de pagos, favorecen la situación financiera de la Organización. UN 69- وأضاف قائلا إن النمو في إنجاز التعاون التقني في عام 2001 وإمكانيات حدوث مزيد من التحسّن في عام 2002، فضلا عن الاتجاهات الإيجابية في معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2002، وموافقة عدد قليل من البلدان النامية على تسوية متأخراتها من خلال خطط للسداد، تساعد الوضع المالي للمنظمة.
    El Gobierno estimula la igualdad de remuneración mediante el Plan de Acción para la igualdad de remuneración, puesto a consideración de la Cámara de Diputados de los Estados Generales en 2000. UN وتقوم الحكومة بتشجيع المساواة في الأجر عن طريق خطة العمل المتصلة بالمساواة في الأجر، التي قُدمت إلى مجلس النواب بالبرلمان الهولندي في عام 2000.
    mediante el Plan de Johannesburgo, hemos establecido una importante orientación normativa, en la que se incluyen objetivos y metas para la pesca sostenible, la aplicación del criterio de ecosistema, la reducción de la contaminación de origen terrestre y el mejoramiento de la comprensión y evaluación científicas de los ecosistemas marítimos y ribereños como base para una adopción de decisiones sensatas. UN ومن خلال خطة جوهانسبرغ أتيح لنا اتجاه هام في السياسات، يشمل وضع غايات وأهداف للمصائد السمكية المستدامة، وتطبيق نهج النظم البيئية، والحد من التلوث البري، وتحسين الفهم والتقييم للنظم البيئية البحرية والساحلية بشكل علمي كأساس لسلامة صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more