"mediante la aplicación de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تدابير
        
    • عن طريق تنفيذ تدابير
        
    • من خلال تنفيذ تدابير
        
    • عن طريق التدابير
        
    • من خلال تطبيق تدابير
        
    • من خلال اتخاذ تدابير
        
    • من خلال التدابير
        
    • عن طريق تدابير
        
    • طريق اتخاذ التدابير
        
    • عن طريق تطبيق تدابير
        
    • منها اتخاذ تدابير
        
    • من خلال وسائل منها تنفيذ تدابير
        
    • من خلال تطبيق التدابير
        
    • وذلك بتطبيق تدابير
        
    • في ذلك تنفيذ تدابير
        
    Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Por otro lado, los problemas económicos y sociales a veces se pueden remediar con relativa rapidez mediante la aplicación de medidas de política concretas. UN وعلى النقيض من ذلك قد تعالج المشاكل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا بصورة سريعة نسبيا من خلال تدابير السياسة العامة.
    Es alentador observar que los países menos adelantados han contribuido a este proceso mediante la aplicación de medidas importantes de liberalización del comercio. UN ومما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن أقل البلدان نموا قد أسهمت في هذه العملية عن طريق تنفيذ تدابير مهمة في مجال تحرير التجارة.
    Los recursos liberados mediante la aplicación de medidas para mejorar la eficiencia se transferirán a la Cuenta para el Desarrollo y se destinarán a actividades de desarrollo. UN فالموارد المحررة من خلال تنفيذ تدابير الكفاءة تُنقل إلى حساب التنمية وتُستخدم في أنشطة التنمية.
    La Asociación otorga gran importancia a la lucha contra el lavado de dinero mediante la aplicación de medidas nacionales y actividades de cooperación regional. UN والرابطة تعلق أهمية كبيرة على مكافحة غسل اﻷموال عن طريق التدابير الوطنية الفعالة وجهود التعاون اﻹقليمي.
    A la larga, ese enfoque podría contribuir a hacer frente al problema del hacinamiento en las cárceles mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    G. Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Fondo Fiduciario para la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme UN الصندوق الاستئماني لتوطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح
    Por lo tanto, los Ministros pidieron que se examinaran los programas destinados a mejorar la situación social y reducir los demás costos del ajuste mediante la aplicación de medidas adecuadas para la erradicación de la pobreza y medidas efectivas para atender a las prioridades sociales. UN لذلك دعا الوزراء إلى استعراض لهذه البرامج يستهدف تدارك التكاليف الاجتماعية وغيرهما مما يترتب على هذا التكيف، من خلال تدابير ملائمة للقضاء على الفقر، وتدابير فعالة لمعالجة اﻷولويات الاجتماعية.
    Es alentador observar que los países menos adelantados han contribuido a este proceso mediante la aplicación de medidas importantes de liberalización del comercio. UN ومما يدعو إلى التشجيع ملاحظة أن أقل البلدان نموا قد أسهمت في هذه العملية عن طريق تنفيذ تدابير مهمة في مجال تحرير التجارة.
    La atención de la salud se realiza en un sistema uniforme de actividades de atención de la salud mediante la aplicación de medidas de atención primaria de la salud y de atención de la salud por especialistas y en hospitales. UN وتقدم حماية الرعاية الصحية في نظام موحد لأنشطة الرعاية الصحية عن طريق تنفيذ تدابير للرعاية الصحية الأولية والمتخصصة والاستشارية وفي المستشفيات.
    A la vez, la FNUOS mantuvo y fomentó la confianza y el compromiso de los países que aportan contingentes mediante la aplicación de medidas de mitigación. UN وفي الوقت نفسه، حافظت القوة على اكتساب ثقة البلدان المساهمة بقوات وعلى التزام تلك البلدان من خلال تنفيذ تدابير تخفيفية.
    a) Promover el bienestar de las personas y fomentar un comportamiento favorable a la sociedad mediante la aplicación de medidas sociales, económicas, de salud y de educación, haciendo particular hincapié en los niños y los jóvenes, y centrando la atención en el riesgo y los factores de protección relacionados con la delincuencia y la victimización (la prevención mediante el desarrollo social o la prevención social del delito); UN (أ) تعزّز رفاه الناس وتشجّع على السلوك الاجتماعي السليم عن طريق التدابير الاجتماعية والاقتصادية والصحية والتعليمية، مع إيلاء الأطفال والشباب اهتماما خاصا والتركيز على عاملي الخطر والوقاية المرتبطين بالجريمة والإيذاء (الوقاية عن طريق التنمية الاجتماعية أو منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية)؛
    Exhorta además al Estado parte a que derogue la repudiación, como se había previsto, y desaliente la poligamia, mediante la aplicación de medidas legales y administrativas y campañas de concienciación sobre sus efectos adversos en los niños. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الطلاق حسبما هو مقرر، وتثبيط ممارسة على تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال.
    Una forma de aliviar las tensiones en el contexto regional es mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza mutuamente convenidas para reducir las tensiones y aumentar la seguridad y la estabilidad regionales. UN والسبيل إلى تخفيف التوترات في السياق الإقليمي يمر من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة يتم الاتفاق عليها بشكل متبادل وترمي إلى تخفيض التوترات وتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Esto ha sido posible, en primer lugar, por la trayectoria política de Ucrania que, mediante la aplicación de medidas prácticas, ha reducido considerablemente la presión nuclear en nuestro planeta contribuyendo a reforzar la seguridad internacional. UN وقد أمكن تحقيق ذلك، أولا بفضل الخط السياسي الذي اتبعته أوكرانيا، والذي أدى من خلال التدابير العملية الى تقليص الضغوط النووية على كوكبنا تقليصا كبيرا، مما ساهم في تعزيز اﻷمن الدولي.
    En la Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno, los Ministros responsables de los sistemas de justicia penal y demás representantes de alto nivel de los gobiernos resolvieron proteger a sus sociedades contra la delincuencia organizada mediante la aplicación de medidas legislativas eficaces y de instrumentos operacionales. UN وفي اﻹعلان، أعرب رؤساء الدول والحكومات والوزراء المسؤولون عن نظم العدالة الجنائية وغيرهم من ممثلي الحكومات الرفيعي المستوى عن عزمهم المعقود على حماية مجتمعاتهم من الجريمة المنظمة عن طريق تدابير تشريعية فعالة وصكوك تنفيذية.
    Exhortando a los Estados a trabajar de consuno, con un sentido de urgencia, para prevenir y reprimir los actos de terrorismo, en particular acrecentando su cooperación y cumpliendo plenamente las convenciones internacionales, y mediante la aplicación de medidas adecuadas para reforzar el marco jurídico existente con el fin de garantizar que se responsabilice efectivamente a los autores de delitos de terrorismo nuclear, UN وإذ يدعو الدول إلى العمل معاً على وجه السرعة من أجل منع أعمال الإرهاب النووي وقمعها بسبل منها تعزيز التعاون وتنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على أكمل وجه، وعن طريق اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز الإطار القانوني القائم بغية ضمان المحاسبة الفعلية لمَن يرتكبون جرائم في مجال الإرهاب النووي؛
    El convenio también prevé la liquidación de deudas mediante la aplicación de medidas de protección del medio ambiente. UN كما يتوخى الاتفاق تصفيـــة الـــديون عن طريق تطبيق تدابير الحماية البيئية.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para acelerar el logro de la igualdad efectiva de oportunidades para la mujer y el hombre en el ámbito laboral, en particular mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y de la recomendación general 25. UN 73 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة ما تبذله من جهود نحو التعجيل بتحقيق التكافؤ الفعلي في الفرص بالنسبة للمرأة والرجل في مجال العمل من خلال جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de la mujer en la vida política y pública en los planos local, provincial y nacional, incluso mediante la aplicación de medidas especiales provisionales, con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN 279 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في العمل السياسي والحياة العامة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية، وأن يجري ذلك من خلال وسائل منها تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    La práctica ha demostrado que el objetivo del desarme, el control de armamentos y la no proliferación de armas de exterminio en masa no se va a alcanzar mediante la aplicación de medidas unilaterales, la concertación de alianzas estratégicas para impulsar acuerdos negociados fuera de los marcos multilaterales internacionalmente reconocidos, o a través del uso o la amenaza del uso de la fuerza. UN 10 - وقد أظهرت الممارسة أن الهدف المتمثل في نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لن يتحقق من خلال تطبيق التدابير الانفرادية وإقامة التحالفات الاستراتيجية لغرض اتفاقات متفاوض عليها خارج الأطر المتعددة الأطراف المعترف بها دولياً، أو عن طريق استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    También insta al Estado parte a que proceda a abolir el repudio, a desalentar la poligamia mediante la aplicación de medidas jurídicas y administrativas y a realizar campañas de sensibilización sobre sus efectos perjudiciales para los niños, y a promover la monogamia como opción para las parejas. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء تطليق الزوجة، وعدم تشجيع تعدد الزوجات وذلك بتطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بآثاره الضارة على الأطفال، وتعزيز الاقتصار على زوجة واحدة كخيار للزوجين.
    449. El Grupo recomienda al Proceso de Kimberley que tome las medidas necesarias para asegurar que los traficantes no puedan utilizar el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley para comerciar con diamantes en bruto exportados ilícitamente desde Côte d’Ivoire, entre otras cosas mediante la aplicación de medidas de control del origen como parte de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN 449 - ويوصي الفريق بأن تتخذ عملية كيمبرلي التدابير اللازمة لكفالة عدم تمكن التجار غير الشرعيين من استخدام نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في التصدير غير المشروع للماس الخام الإيفواري، بما في ذلك تنفيذ تدابير مراقبة المنشأ كجزء من المتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more