"mediante la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تنظيم
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • وذلك بتنظيم
        
    • من خلال عقد
        
    • عن طريق عقد
        
    • عبر تنظيم
        
    • عن طريق ترتيب
        
    • بفضل تنظيم
        
    • وعقد حلقات
        
    • في ذلك بتنظيم
        
    • خلال حملات
        
    • وعن طريق تنظيم
        
    • وذلك بقيامها بتنظيم
        
    • منها تنظيم
        
    Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. UN وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة.
    En ellos se procura, por ejemplo, atender el estrés en los campamentos de refugiados mediante la organización de torneos de básquetbol. UN وتتصدى هذه البرامج على سبيل المثال، لمعالجة الإجهاد النفسي في مخيمات اللاجئين من خلال تنظيم دورات لكرة السلة.
    Las Naciones Unidas han fomentado los esfuerzos de desarme regional mediante la organización de seminarios regionales. UN لقد عززت اﻷمم المتحدة جهود نزع السلاح اﻹقليمي من خلال تنظيم حلقات دراسية إقليميــة.
    Se ha subrayado la importancia de las actividades de sensibilización sobre la desertificación y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación a cargo de los principales interesados mediante la organización de reuniones y seminarios y a través de la información difundida en los medios de comunicación. UN فجرى التأكيد على توعية أصحاب المصالح بالتصحر وبالاتفاقية عن طريق تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وبواسطة وسائل الاعلام.
    Las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. UN وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه.
    En el pasado, ha cumplido funciones complementarias en conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y seguirá haciéndolo en el futuro, mediante la organización de reuniones especiales de parlamentarios con relación a sus respectivos temas. UN وقد دعم الاتحاد مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدهــا فــي الماضي، وسيظل يدعمهــا فــي المستقبــل، وذلك بتنظيم اجتماعــات متخصصة للبرلمانيين بشأن مواضيعها.
    LA OIT apoya la red mediante la organización de reuniones anuales, la investigación y la difusión de información. UN وتدعم المنظمة الشبكة من خلال تنظيم اجتماعات سنوية، وإجراء بحوث ونشر معلومات.
    La Alta Comisionada ha decidido prestar atención a la cuestión de la justicia de menores, posiblemente mediante la organización de una importante conferencia internacional que se celebraría en 2002. UN وقررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام على مسألة قضاء اﻷحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي كبير يُعقد في عام ٢٠٠٢.
    Es necesario que haya innovación y concreción de las propuestas de movilizar recursos mediante la organización de una conferencia internacional representativa de donantes. UN ونحن بحاجة إلى أن نرى ابتكارا وصياغة فعلية لمقترحات تعبئة الموارد من خلال تنظيم مؤتمر دولي لممثلي المانحين.
    En Sudáfrica las actividades previstas subrayarán el fomento de la capacidad y la capacitación mediante la organización de seminarios para jóvenes, mujeres y estudiantes. UN 46 - وفي جنوب أفريقيا، ستركز الأنشطة المقررة على بناء القدرات والتدريب من خلال تنظيم حلقات عمل للشبان والنساء والطلاب.
    Las medidas tienen por objeto reforzar el papel de la mujer en la promoción de las energías nuevas y renovables mediante la organización de talleres de formación. UN وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية.
    El Ministerio de Economía desea intensificar el diálogo con las empresas que tienen licencia para este tipo de actividades mediante la organización de seminarios para el personal. UN وتعتزم وزارة الاقتصاد تكثيف حوارها مع الشركات المرخص لها من خلال تنظيم حلقات دراسية لموظفيها.
    El Gobierno de Bulgaria procura constantemente el mejoramiento del diálogo con las industrias mediante la organización de seminarios y talleres. UN تسعى حكومة بلغاريا بشكل متواصل إلى تلمس سبل تحسين الحوار مع دوائر الصناعة من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل.
    Los participantes señalaron que era necesario realizar más consultas con los interesados nacionales, mediante la organización de regionales a esos efectos. UN ولاحظ المشاركون الحاجة إلى إجراء مزيد من التشاور مع الهيئات المعنية الوطنية من خلال تنظيم مشاورات تقوم على أساس إقليمي.
    Deseo reafirmar solemnemente que mi país está decidido a salir de la crisis actual mediante la organización de elecciones libres, abiertas y transparentes. UN وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة.
    Se persigue este objetivo mediante la organización de varios acontecimientos paralelos de perfil alto, tales como diálogos interactivos, mesas redondas y seminarios. UN وهذا الهدف يجري تحقيقه عن طريق تنظيم عدة أحداث موازية رفيعة المستوى، مثل الحوارات التفاعلية ومناقشات الأفرقة والحلقات الدراسية.
    Se sugirió que se organizara un proyecto para promover el comercio entre los países de la OCE mediante la organización de una reunión de compradores y vendedores, a fin de aprovechar ese potencial. UN وأشار التحليل إلى كثير من الإمكانات التجارية الهائلة. واقترح مشروعا لتشجيع التجارة داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي عن طريق تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين للإفادة من تلك الإمكانات.
    El Representante tratará de colaborar con éstas para desarrollar este potencial, en particular mediante la organización de seminarios regionales y la participación en ellos. UN وسيسعى الممثل إلى العمل معها لتنمية هذه القدرات، بما في ذلك عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية الإقليمية والمشاركة فيها.
    Promueve una cultura de prevención mediante la organización de seminarios referidos a temas y países concretos sobre cuestiones relacionadas con la protección de civiles. UN يعزز ثقافة منع نشوب الصراعات عن طريق تنظيم حلقات عمل مواضيعية ومحددة حسب القطر بشأن المسائل المتصلة بحماية المدنيين.
    Reconociendo esta situación, el Consejo tiene previsto establecer un amplio programa para fomentar la cultura de la competencia mediante la organización de seminarios y cursos sobre este tema, así como reuniones con operadores económicos. UN وينوي المجلس، وعياً منه بهذا الوضع، إقامة برنامج واسع النطاق للنهوض بثقافة المنافسة، وذلك بتنظيم حلقات دراسية وتدريبية حول المنافسة، وكذلك لقاءات مع الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    Proyecta también despertar el interés público mediante la organización de seminarios. UN كما تعتزم المنظمة العمل على زيادة وعي الجمهور من خلال عقد الحلقات الدراسية.
    En 2013, la organización contribuyó aún más al séptimo Objetivo, mediante la organización de talleres en Nairobi y en Chiapas (México). UN وفي عام 2013، قدمت المؤسسة مساهمة إضافية في الهدف 7، عن طريق عقد حلقتي عمل في نيروبي بكينيا وتشيباس بالمكسيك.
    La consulta recomendó que el Consejo de Coordinación promoviese la campaña en África mediante la organización de un seminario en Dakar. UN وأوصت هذه المشاورات المجلس التنسيقي بدعم هذه الحملة في أفريقيا عبر تنظيم حلقة دراسية في داكار.
    El Gobierno se esfuerza también constantemente por promover la armonía comunal mediante la organización de actividades a nivel de distrito. UN وتحاول الحكومة أيضاً تشجيع الوئام بين الطوائف عن طريق ترتيب الوظائف على مستوى المقاطعات.
    El ACNUDH contribuyó a garantizar que la legislación se ajustara a las normas internacionales relativas a la independencia y la imparcialidad del poder judicial mediante la organización de un seminario con expertos internacionales y su participación en una sesión plenaria en el Congreso, así como en una publicación. UN وأسهمت المفوضية، بفضل تنظيم حلقة دراسية حضرها خبراء دوليون، ومشاركتها في إحدى الجلسات العامة التي عقدها مؤتمر هندوراس وإصدار أحد المطبوعات، في ضمان امتثال القانون للمعايير الدولية بشأن استقلالية جهاز القضاء ونزاهته.
    Simultáneamente, esta entidad nacional trata de sensibilizar a los responsables por la formulación de políticas y a otros funcionarios mediante la organización de programas de capacitación y la creación de seminarios y conferencias que corrigen las prácticas discriminatorias. UN وعلى نحو متزامن يسعى الكيان الوطني إلى توعية صانعي السياسة وغيرهم من المسؤولين بوضع برامج تدريبية وعقد حلقات دراسية ومؤتمرات لمعالجة الممارسات التمييزية.
    Convencida de la importancia fundamental de la cooperación entre los mecanismos de derechos humanos, la Oficina también había estrechado su cooperación con organizaciones y mecanismos regionales de derechos humanos, entre otras cosas mediante la organización de talleres bienales sobre los arreglos regionales. UN واقتناعاً بأن للتعاون بين آليات حقوق الإنسان دوراً رئيسياً، قامت المفوضية السامية أيضاً بتعزيز التعاون مع المنظمات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك بتنظيم حلقات عمل كل سنتين بشأن الترتيبات الإقليمية.
    c) Preste atención especial a la situación de las niñas mediante la organización de campañas de educación y participación, y la prestación de apoyo y protección a las niñas; UN (ج) أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع الفتيات من خلال حملات التوعية، والمشاركة، ودعم وحماية الفتيات؛
    La Coalición ha promovido la formación de una red de información entre personas desplazadas mediante la organización de visitas a comunidades de distintas partes de Bosnia y Herzegovina. UN وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Actuó como Presidente de la Primera Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado, celebrada en 1999, y desempeñó una función central como coordinador en la preparación práctica de la segunda Conferencia, mediante la organización de las posteriores reuniones oficiosas. UN وتولت اليابان رئاسة المؤتمر الأول لتسهيل بدء سريان المعاهدة عام 1999، فقامت بدور رئيسي كمنسق للتحضير العملي للمؤتمر الثاني وذلك بقيامها بتنظيم الاجتماعات غير الرسمية اللاحقة.
    :: Asesoramiento a funcionarios judiciales y miembros de profesiones jurídicas sobre las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, incluso mediante la organización de dos seminarios sobre derechos humanos UN :: إسداء المشورة إلى المسؤولين القضائيين وأعضاء المهن القانونية بشأن معايير وقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق الطفل، بعدة سُبُل منها تنظيم حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more