"mediante la prestación de apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تقديم الدعم
        
    • من خلال توفير الدعم
        
    • عن طريق تقديم الدعم
        
    • عن طريق توفير الدعم
        
    • من خلال الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • من خلال تقديم دعم
        
    • بتقديمها الدعم
        
    • وذلك بتقديم الدعم
        
    • وذلك عن طريق الدعم
        
    • بمدها بالدعم
        
    • في ذلك تقديم الدعم
        
    • عن طريق الدعم المقدم
        
    • عن طريق توفير دعم
        
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي.
    Esas tareas se están llevando a cabo mediante la prestación de apoyo a una red de observatorios urbanos locales y nacionales que se amplía cada vez más. UN ويتم تحقيق هذه المهام من خلال تقديم الدعم لشبكة متنامية من مواقع الرصد على المستوى المحلي والوطني.
    Obtenido mediante la prestación de apoyo técnico y asistencia al Vicedirector Médico de la Dirección de Administración Penitenciaria a fin de establecer dispensarios médicos en cada prisión, aunque actualmente no hay dispensarios en 3 de ellas UN من خلال توفير الدعم التقني وتقديم المساعدة للمدير الطبي المساعد بمديرية إدارة السجون من أجل إنشاء عيادات طبية في جميع السجون، رغم عدم وجود عيادات في ثلاثة سجون في الوقت الحالي
    A tal fin, ha solicitado, y continuará haciéndolo, la participación activa del Comité Internacional de la Cruz Roja en este proceso mediante la prestación de apoyo logístico y escolta. UN وتحقيقا لهذه الغاية سعت وستظل تسعى إلى المشاركة النشطة من جانب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في العملية من خلال توفير الدعم الإداري والحراسة.
    En África, por ejemplo, el PNUD ha forjado una colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en cierta medida mediante la prestación de apoyo financiero y técnico, en un empeño por fortalecer la capacidad de la OUA para prevenir conflictos. UN ففي إفريقيا مثلا، أقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع منظمة الوحدة الإفريقية، تمت في جزء منها عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي، بغية تعزيز قدرة المنظمة على منع نشوب الصراعات.
    Además de Eritrea, parece que al menos otros dos Estados han intervenido, directa o indirectamente, en violaciones del embargo de armas mediante la prestación de apoyo político y financiero a grupos de la oposición somalí. UN وإضافة إلى إريتريا، يبدو أن هناك دولتين أخريين على الأقل متورطتين بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاكات حظر توريد الأسلحة عن طريق توفير الدعم السياسي والمالي لجماعات المعارضة الصومالية.
    mediante la prestación de apoyo a las actividades del Ministerio del Interior destinadas a reforzar las capacidades de las delegaciones y subdelegaciones departamentales UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    El Relator Especial pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Indonesia en su lucha contra la tortura mediante la prestación de apoyo financiero y técnico. UN ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي مساعدة حكومة إندونيسيا في سعيها لمكافحة التعذيب بتوفير الدعم المالي والتقني لها.
    También pidió a las Naciones Unidas y a otros asociados que apoyaran la iniciativa, en particular mediante la prestación de apoyo financiero y logístico. UN ودعا أيضا الأمم المتحدة والشركاء الآخرين إلى أن يدعموا المبادرة، لا سيما من خلال تقديم الدعم المالي واللوجستي.
    Obtenido mediante la prestación de apoyo técnico a la Policía Nacional de Haití en relación con la lucha contra los secuestros y el tráfico de drogas UN من خلال تقديم الدعم التقني إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة الاختطاف والاتجار بالمخدرات
    El Departamento alentaba la producción agrícola local mediante la prestación de apoyo técnico, capacitación y asistencia a los agricultores. UN وشجعت الوزارة الإنتاج المحلي من خلال تقديم الدعم الفني للمزارعين وتثقيفهم ومساعدتهم.
    Los gastos relacionados con las oficinas exteriores, que se realizan sobre el terreno o en la sede mediante la prestación de apoyo operacional, se compartirán en función del número de funcionarios de las organizaciones participantes. UN وتقسم التكاليف المتصلة بالميدان، والمتكبدة في المواقع الميدانية أو مواقع المقار من خلال توفير الدعم التنفيذي، على أساس عدد موظفي المنظمات المشاركة.
    * Creación de centros nacionales de enlace y de secretarías del cambio climático, o fortalecimiento de los ya existentes, mediante la prestación de apoyo técnico e institucional, incluida la formación en técnicas de negociación UN :: إنشاء جهات تنسيق وطنية وأمانات معنية بتغير المناخ وتعزيزها من خلال توفير الدعم التقني والمؤسسي، بما في ذلك التدريب على مهارات التفاوض؛
    La ONUCI y las fuerzas Licorne apoyarán al Centro de Mando Integrado mediante la prestación de apoyo logístico y asistencia en la planificación y coordinación de sus actividades. UN وتدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات ليكورن مركز القيادة المتكاملة من خلال توفير الدعم اللوجستي والمساعدة في أنشطة التخطيط والتنسيق التي تضطلع بها.
    Mejora de las sesiones de los órganos de las Naciones Unidas mediante la prestación de apoyo de organización y secretaría oportuno y de alta calidad y de asesoramiento experto sobre procedimientos de conferencias UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي وخدمات الأمانة في الوقت المحدد وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوق بها فيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالاجتماعات
    Incumbe a los gobiernos una función muy importante a este respecto mediante la prestación de apoyo a los productores, elaboradores y comerciantes y la creación de un entorno favorable. UN وللحكومة دور هام عليها القيام به في هذا الصدد، سواء عن طريق تقديم الدعم للمنتجين والمجهزين والمتاجرين أم عن طريق إنشاء بيئة مساعدة.
    Otro objetivo importante durante 2004 será velar por el seguimiento apropiado de la labor de la CVR mediante la prestación de apoyo al Gobierno en la aplicación de sus recomendaciones. UN وسيتعين تحقيق هدف رئيسي آخر خلال عام 2004 يتمثل في ضمان متابعة أعمال لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة متابعة كما ينبغي عن طريق تقديم الدعم للحكومة في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Obtenido mediante la prestación de apoyo a las 9 administraciones municipales afectadas por el terremoto. UN عن طريق توفير الدعم لما عدده 9 بلديات متضررة من الزلزال.
    1. Asegurará la disponibilidad de un mínimo de suministro de agua salubre mediante la prestación de apoyo técnico y material a los participantes externos encargados de la ejecución de los programas. UN 1 - تأمين توافر قدر أدنى من إمدادات المياه المأمونة، عن طريق توفير الدعم التقني والمادي للشركاء المنفذين الخارجيين.
    Debe reforzarse la seguridad transfronteriza mediante la prestación de apoyo técnico, material y logístico. UN ويجب تعزيز الأمن عبر الحدود من خلال الدعم الفني المادي واللوجستي.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a que ayude a Túnez en su lucha contra la tortura y los malos tratos mediante la prestación de apoyo financiero y técnico. UN ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى مساعدة تونس في مكافحتها للتعذيب وسوء المعاملة بتوفير الدعم المالي والتقني. Annex
    - poner en práctica y ampliar una política activa destinada a combatir el desempleo, especialmente mediante la prestación de apoyo personalizado al desempleado en virtud de programas especiales a cargo de la OAED. UN - تعزيز وتوسيع السياسات النشطة التي تستهدف مكافحة البطالة، لا سيما بتقديم دعم فردي يتكيف مع احتياجات العاطل عن العمل عن طريق تنفيذ البرامج الخاصة التي أعدتها منظمة عمالة القوى العاملة.
    La promoción del acceso de las niñas a la escuela y de su permanencia en ella mediante la prestación de apoyo escolar a los huérfanos y los niños vulnerables; UN :: تعزيز التحاق الطفلات بالمدارس وانتظامهن بها من خلال تقديم دعم مدرسي وتربوي للأيتام والأطفال المستضعفين؛
    La ONUCI contribuyó a este proceso de reforma mediante la prestación de apoyo al Consejo Nacional de Seguridad y la promoción de los procesos para fomentar la supervisión civil y la descentralización, e impartió capacitación. UN وساهمت عملية الأمم المتحدة في عملية الإصلاح هذه بتقديمها الدعم إلى مجلس الأمن القومي، وتحسين العمليات الرامية إلى تعزيز الرقابة المدنية واللامركزية، وقدمت التدريب.
    Asimismo, la Misión contribuirá, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, al marco de desarrollo sostenible en el ámbito de los recursos naturales, como se dispone en la estrategia de lucha contra la pobreza y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, mediante la prestación de apoyo técnico y de capacidad al Gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، بدعم إطار التنمية المستدامة في مجال الموارد الطبيعية، على النحو المبين في استراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك بتقديم الدعم التقني إلى الحكومة ودعم تطوير قدراتها.
    Adopción de medidas para normalizar las relaciones comerciales y económicas, por ejemplo, mejora del acceso del Irán a la economía, los mercados y el capital internacionales mediante la prestación de apoyo práctico para su integración plena en las estructuras internacionales, como la Organización Mundial de Comercio, y creación de un marco que permita aumentar la inversión directa en el Irán y el comercio con él. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.
    La Misión seguirá proporcionando apoyo operacional para la reestructuración de las unidades de las FARDC mediante la prestación de apoyo logístico y formación y movilizando a los donantes para que asistan en la reforma. UN وستستمر البعثة في توفير الدعم العملي لإعادة هيكلة وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمدها بالدعم اللوجستي و التدريب وحث الجهات المانحة على المساعدة في الإصلاح.
    La UNMISS también trabajará con los sistemas de justicia civil y militar para poner fin a las detenciones preventivas prolongadas y otras detenciones arbitrarias y para reducir el número de casos en espera, incluso mediante la prestación de apoyo para la ejecución de una iniciativa de tribunales móviles. UN وستعمل البعثة أيضا مع منظومتي العدالة المدنية والعدالة العسكرية لإنهاء الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة وغيرها من إجراءات الاحتجاز التعسفي وتقليل عدد حالات الإعادة إلى الحبس الاحتياطي التي تنتظر الاستعراض، بما في ذلك تقديم الدعم لتنفيذ مبادرة المحاكم المتنقلة.
    Además, siguió manteniendo estrechas relaciones con la SADC y sus Estados miembros mediante la prestación de apoyo a medidas concretas relativas a la sequía y la desertificación en esta subregión. UN وواصل البرنامج أيضا اﻹبقاء على اتصال وثيق مع الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي ودولها اﻷعضاء عن طريق الدعم المقدم إلى إجراءات محددة تتصل بالجفاف والتصحر في هذه المنطقة دون الاقليمية.
    c) La mejora de la capacidad técnica de los organismos nacionales de coordinación y de los funcionarios de enlace nacionales de las convenciones de Río y otros acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la prestación de apoyo institucional y científico coordinado. UN (ج) الارتقاء بالقدرات التقنية لهيئات التنسيق الوطنية ومراكز الاتصال الوطنية لاتفاقيات ريو وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، عن طريق توفير دعم علمي مؤسسي ومنسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more