"mediante la utilización" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستخدام
        
    • من خلال استخدام
        
    • عن طريق استخدام
        
    • باستعمال
        
    • من خلال الاستخدام
        
    • عن طريق الاستخدام
        
    • من خلال الاستفادة
        
    • عبر استخدام
        
    • وباستخدام
        
    • عن طريق الاستعانة
        
    • عن طريق الاستفادة
        
    • استخدمت في ذلك
        
    • وذلك بالاعتماد
        
    • ومن خلال استخدام
        
    • باﻻستفادة
        
    Fuente: Simulación realizada por la UNCTAD mediante la utilización del GTAP 7. UN المصدر: محاكاة أجراها الأونكتاد باستخدام مشروع تحليل التجارة العالمية السابع.
    Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por la OACNUR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio y en parte mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئياً في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئياً باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    Esta resolución ha sido incorporada por los canales de televisión abierta del país, mediante la utilización de telepronter en los noticieros centrales. UN وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار.
    B. Incremento de la asistencia mediante la utilización de recursos de la Primera Cuenta UN باء ـ توسيع نطاق المساعدة عن طريق استخدام موارد الحساب اﻷول
    Cualquier tentativa de imponer acuerdos mediante la utilización de organizaciones internacionales será contraproducente y es probable que obstaculice esos esfuerzos. UN وأية محاولــة لفرض اتــفاقات باستخدام المنظمات الدولية ستأتي بنتائج عكسية، ومن المرجح أن تعوق تلك الجهود.
    La CCAAP confía en que se resolverá ese problema mediante la utilización de nuevas tecnologías. UN وتأمل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن يجري تدارك هذه المشاكل باستخدام تكنولوجيا جديدة.
    Se pidió al PNUD que prestara asistencia a esos efectos mediante la utilización de los Recursos Especiales del Programa; UN وقد طُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساعد في هذا الصدد، وذلك باستخدام موارد البرنامج الخاص؛
    Los diseños se están examinando mediante la utilización de documentos de diseño y prototipos antes de su puesta en práctica. UN ويجري استعراض التصميمات باستخدام وثائق التصميم واﻷشكال النموذجية قبل التنفيذ.
    El Gobierno del Pakistán está decidido a alcanzar los objetivos de la Cumbre mediante la utilización de sus propios recursos. UN وحكومة باكستان مصممة على تحقيق أهــداف مؤتمـــر القمة باستخدام مواردها الخاصة.
    Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي تعدها المفوضية.
    Esto incluye el apoyo a las inspecciones y a la remoción de minas mediante la utilización de detectores, perros sabuesos y, en cierta medida, dispositivos de remoción mecánicos. UN وهذا يشمل دعم عمليات المسح والإزالة باستخدام أجهزة الكشف، والكلاب المدربة على الشم، وبقدر محدود أجهزة الإزالة الآلية.
    Deben promover una perspectiva de género en el mercado laboral mediante la utilización de datos desglosados por sexo y edad. UN وعليها تشجيع مراعاة المنظور الجنساني في سوق العمل من خلال استخدام البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والسن.
    En el Asia oriental y el Pacífico se han concebido varios proyectos mediante la utilización de los planes de evaluación social del desarrollo de las poblaciones indígenas. UN وفي شرق آسيا والمحيط الهادئ، تم تصميم عدد من المشاريع من خلال استخدام التقييم الاجتماعي لخطط تنمية السكان اﻷصليين.
    Promoción del desarrollo mediante la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones UN تعزيز التنمية من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Cabe esperar que los Estados africanos puedan crear las condiciones propicias para esta complementación, en particular mediante la utilización de la ciencia y la tecnología. UN فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا.
    Ello se puede realizar mediante la utilización de los resultados generados por el sistema de autoevaluación. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق استخدام النتائج الناجمة عن نظام التقييم الذاتي.
    Portugal está firmemente convencido de la necesidad de fortalecer el sistema de salvaguardias en vigor mediante la utilización de nuevas tecnologías. UN ولدى البرتغال اقتناع راسخ بالحاجة الى تعزيز نظام الضمانات القائم عن طريق استخدام تكنولوجيات جديدة.
    Por ejemplo, se han introducido sistemas informáticos integrados mediante la utilización de medios de almacenamiento en disco e imágenes ópticas. UN وعلى سبيل المثال، تم إدخال نظم حاسوب متكاملة، باستعمال واسطة التصوير البصري والتخزين على اﻷقراص.
    Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza. UN وقال إن أي كيان ينشأ كجزء من إقليم دولة من الدول من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة هو كيان غير قانوني ولا يمكن اعتباره دولة.
    También se podría avanzar en la financiación de las importaciones de petróleo, en particular mediante la utilización más intensiva de técnicas de financiación estructuradas. UN ويمثل تمويل الواردات النفطية مجالاً آخر يمكن فيه تحقيق مكاسب، ولا سيما عن طريق الاستخدام المكثف لتقنيات التمويل المنظم.
    Presuntamente, tal línea de acción aceleraría la labor mediante la utilización eficaz de la experiencia adquirida para la preparación de un estudio sobre determinado Artículo. UN ويفترض أن تسمح طريقة العمل هذه بتعجيل الإنجاز من خلال الاستفادة بصورة فعالة من الخبرة المكتسبة لإعداد دراسة بشأن مادة معينة.
    Parece que la marginación premeditada del papel del Consejo de Seguridad y la falta de avances en el proceso de su reforma han sido utilizados por algunos como pretexto para pasar por alto la Carta de las Naciones Unidas y para violar la soberanía de los Estados mediante la utilización de organizaciones militares regionales en lugar del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن التهميش المتعمد لدور مجلس اﻷمن ومراوحة عملية إصلاحه في مكانها، قد قدما الذريعة التي كان ينتظرها البعض لتجاهل ميثاق اﻷمم المتحدة، وانتهاك سيادة الدول عبر استخدام منظمات عسكرية إقليمية كبديل عن مجلس اﻷمن.
    mediante la utilización de la palabra " califa " , Al-Baghdadi va más allá y afirma tener autoridad sobre los musulmanes de todo el mundo. UN وباستخدام كلمة " خليفة " ، يذهب البغدادي إلى أبعد من ذلك ليدعي سلطة على المسلمين كلهم في جميع أنحاء العالم.
    El mandato del Instituto debería fortalecerse aún más mediante la utilización de becarios superiores de dedicación exclusiva, como se propone en el Estatuto del UNITAR. UN وينبغي زيادة تدعيم ولاية المعهد عن طريق الاستعانة بزملاء أقدم متفرغين حسب ما يدعو إليه النظام اﻷساسي للمعهد.
    Esas necesidades se han atendido mediante la utilización de economías identificadas en las secciones 2, 5, 9, 17, 21, 23 y 27 del presupuesto por programas. UN وقد تم تمويل هذه الاحتياجات عن طريق الاستفادة من الوفورات المحددة في إطار الأبواب 2 و 5 و 9 و 17 و 21 و 23 و 27 من الميزانية البرنامجية.
    10. Condena cualquier apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, ya sea mediante la utilización de medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos o por cualquier otro medio; UN 10 - تدين أي دعوة إلى الكراهية الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، سواء استخدمت في ذلك وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو غيرها من الوسائل؛
    10. Pide al Secretario General que siga tomando medidas para mejorar la calidad y fidelidad de las actas de las sesiones en los seis idiomas oficiales, mediante la utilización sin excepción, en la preparación y traducción de dichas actas, de grabaciones y textos escritos de las declaraciones tal como fueron pronunciadas en los idiomas originales; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين جودة ودقة محاضر الجلسات بجميع اللغات الرسمية الست، وذلك بالاعتماد الكامل، عند إعداد هذه المحاضر وترجمتها، على التسجيلات الصوتية والنصوص الخطية للبيانات كما قُدمت باللغات الأصلية؛
    mediante la utilización de enmiendas se asignaron a dichas empresas nuevos trabajos por montos considerables. UN ومن خلال استخدام التعديلات، عهد إلى تلك الشركات بمهام جديدة مقابل مبالغ كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more