"mediante los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال برامج
        
    • من خلال البرامج
        
    • عن طريق برامج
        
    • عن طريق البرامج
        
    • خﻻل البرامج
        
    • بواسطة برامج
        
    • ومن خلال برامج
        
    • المتحدة وفي برامجها
        
    • عن طريق البرمجة
        
    mediante los programas de desarrollo alternativo es posible evitar el resurgimiento de la oferta de la hoja de coca. UN ومن الممكن، من خلال برامج التنمية البديلة، تفادي عودة زيادة العرض من أوراق الكوكا مرة أخرى.
    Esos grupos reciben particular atención mediante los programas de asistencia comunitaria que existen ya en la mayor parte de las repúblicas de la ex Yugoslavia. UN وتتلقى هذه الجماعات عناية خاصة من خلال برامج المساعدة المجتمعية العاملة فعلا في معظم بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    En segundo lugar, la percepción de esta necesidad y la elaboración de estrategias nacionales se atienden mediante los programas por países. UN والخطوة الثانية هي توليد الوعي بهذه الحاجة ووضع الاستراتيجيات الوطنية من خلال البرامج القطرية.
    El UNICEF también está apoyando las medidas de seguimiento mediante los programas por países. UN وتقوم اليونيسيف بتقديم الدعم للمتابعة من خلال البرامج القطرية.
    La industria podía tener una función educativa mediante los programas de capacitación de las empresas, y los programas gubernamentales podían proporcionar el capital riesgo. UN ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف.
    Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. UN وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام.
    Es preciso reforzar la cooperación en beneficio de los Estados Miembros mediante los programas de asistencia económica y social a fin de elevar el nivel de vida de los pueblos. UN وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها.
    Debería reconocerse la carga que representa la presentación de informes para los Estados pequeños y habría que intentar remediar el problema mediante los programas de asistencia técnica. UN وينبغي الاعتراف بعبء تقديم التقارير الذي يثقل كاهل الدول الصغيرة وتخفيفه من خلال برامج المساعدة التقنية.
    Tenemos que trabajar mediante los programas nacionales contra el SIDA. UN إننا بحاجة إلى العمل من خلال برامج للإيدز ذات إدارة وطنية.
    :: La inversión de la tendencia a la deforestación y la rehabilitación de las tierras degradadas mediante los programas de pago por los servicios ambientales o de los ecosistemas UN عكس مسار الاتجاه نحو إزالة الأحراج وإصلاح الأراضي المتدهورة، من خلال برامج الدفع لصالح خدمات البيئة والنظم الإيكولوجية؛
    El Ministerio también puede determinar cuáles son los hogares que caen repentinamente por debajo del umbral de la pobreza y prestarles servicios más rápidamente mediante los programas de apoyo. UN ويمكن للوزارة أيضا أن تحدد الأسر المعيشية التي تقع فجأة دون خط الفقر وأن تصل إليها بسرعة أكبر من خلال برامج للدعم.
    A fin de optimizar el uso de los recursos disponibles, tiene sentido recurrir a los datos ya reunidos y validados mediante los programas de vigilancia existentes. UN ومن أجل الاستفادة القصوى من استخدام الموارد المتاحة، من المنطقي الاعتماد على بيانات سبق جمعها والتحقق منها من خلال برامج الرصد القائمة.
    El Fondo gestionará esas prioridades mediante los programas por países, que definirán su contribución al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيدير هذه الأولويات من خلال البرامج القطرية، التي ستحددّ إسهامه في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Además, mediante los programas de capacitación y enseñanza la NHSOE ha resuelto parcialmente la escasez de personal médico en el sector público, facilitando la estancia de profesionales extranjeros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تغلبت المنشأة ، من خلال البرامج التدريبية والتعليمية، على النقص في المشتغلين بالطب داخل القطاع العام إلى حد ما، عن طريق تيسير بقاء المهنيين اﻷجانب.
    - Mejorar las capacidades y competencias del personal docente mediante los programas regulares de formación en el trabajo del Organismo (subprograma 05). UN - رفع مستوى مهارات وكفاءات هيئة التدريس من خلال البرامج العادية للوكالة للتدريب أثناء الخدمة )البرنامج الفرعي - ٥(.
    Otras iniciativas han propiciado la inclusión de la mujer en la vida económica mediante los programas de la Iniciativa de Desarrollo Económico Rural. UN 49 - وكانت هناك مبادرات أخرى تتمثل في إدماج المرأة في عملية التنمية عن طريق برامج مبادرة تنمية الاقتصاد الريفي.
    * ¿Cómo podrían tratarse algunas de las cuestiones de aplicación práctica mediante los programas internacionales de cooperación técnica? UN كيف يمكن معالجة بعض مسائل التطبيق العملي عن طريق برامج التعاون التقني الدولية؟
    También a los jóvenes mediante los programas de desarrollo de la salud de los adolescentes; el asesoramiento y las pruebas a embarazadas en todo el país. UN وفيما يتعلق بالشباب عن طريق برامج تنمية صحة المراهقين؛ والمشورة وإجراء الفحوص للأمهات قبل الولادة في جميع أنحاء الدولة؛
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante los programas educativos y los medios de comunicación gubernamentales UN تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التعليمية والإعلام الحكومي
    El UNICEF también propugnará la participación de los niños en la conservación de energía mediante los programas de educación y sensibilización. UN وستقوم اليونيسيف أيضا بالدعوة لمشاركة اﻷطفال في حفظ الطاقة بواسطة برامج التعليم والتوعية.
    mediante los programas de capacitación, se mejoró la preparación de los trabajadores de 20 empresas fabricantes de maquinaria agrícola de Nigeria que producen equipos de elaboración de la mandioca. UN ومن خلال برامج التدريب، أمكن تطوير كفاءات 20 من صانعي الآلات الزراعية الذين ينتجون أجهزة معالجة الكاسافا في نيجيريا.
    El mejoramiento de la condición de la mujer mediante los programas UN النهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي برامجها
    Desde el punto de vista interno, el OOPS promueve la protección mediante los programas que ejecuta y los servicios que presta. UN داخليا، تعمل الوكالة على الحماية عن طريق البرمجة وإيصال الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more