"mediante planes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال خطط
        
    • عن طريق خطط
        
    • عن طريق برامج
        
    • من خلال مخططات
        
    • من خﻻل برامج
        
    • بواسطة مخططات
        
    • خﻻل خطط
        
    • من خلال نظم
        
    • من خلال تطبيق خطط
        
    • بواسطة خطط
        
    • ويمكن لخطط
        
    • عن طريق خطة لتوفير
        
    • عن طريق مناهج
        
    • عن طريق وضع خطط
        
    Esa estrategia ha permitido al Gobierno fomentar la participación popular mediante planes de autoayuda. UN ومكنت هذه الاستراتيجية الحكومة على تعزيز مشاركة الشعب من خلال خطط المساعدة الذاتية.
    Además, el PNUD fomentaría el empleo mediante planes de microcréditos y alianzas entre el sector público y el privado. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي العمالة كذلك من خلال خطط الائتمان المتناهي الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Se abrirían oportunidades de empleo a este grupo mediante planes de creación de puestos de trabajo autónomos. UN وسيتم توفير فرص عمل لهذه الفئة عن طريق خطط ذاتية التمويل.
    Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales otorgan crédito a las mujeres de las zonas rurales que no disponen de garantía prendaria mediante planes de microfinanciación. UN وتقدم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية الائتمان عن طريق برامج تمويل المشاريع الصغيرة للنساء الريفيات اللواتي تفتقرن الى الضمان.
    Adoptar normas comunes para la capacitación en aplicaciones de TIC mediante planes de certificación de las aptitudes profesionales; UN :: اعتماد معايير مشتركة للتدريب على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال مخططات شهادات المهارات؛
    iii) Indemnización, en ciertos casos, por los riesgos percibidos por los inversionistas extranjeros, por ejemplo, mediante planes de garantías o contribuciones a título de préstamos en condiciones concesionarias facilitadas por los gobiernos; UN ' ٣ ' التعويض، في بعض الحالات، عن المخاطر التي تتراءى للمستثمرين اﻷجانب، مثلا: بواسطة مخططات للضمان أو مساهمات بقروض ميسرة تؤمنها الحكومات؛
    Además, el PNUD fomentaría el empleo mediante planes de microcréditos y alianzas entre el sector público y el privado. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي العمالة كذلك من خلال خطط الائتمان المتناهي الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Con la Nueva Política de Vecindad Europea se presta asistencia técnica mediante planes de acción que abarcan diversos ámbitos fundamentales de acción concreta, como la justicia y los asuntos internos. UN وتقدم سياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية من خلال خطط عمل تشمل عددا من المجالات الرئيسية لاتخاذ إجراءات محددة، ومنها العدالة والشؤون الداخلية.
    Nos comprometemos a cumplir nuestros compromisos en nuestro contexto nacional mediante planes de acción concretos y cuantificables. UN نتعهد بأن ننفذ التزاماتنا في سياقنا الوطني من خلال خطط عمل محددة ويمكن قياسها.
    El Gobierno ha aplicado distintas medidas para proteger a las mujeres y los niños de la trata de personas mediante planes de acción nacionales. UN وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية.
    Se necesitan recursos financieros a gran escala que permitan introducir mejoras importantes para asegurar la gestión adecuada de los sistemas de abastecimiento de agua mediante planes de recuperación de los costos, la fijación de tarifas al consumo de agua y sistemas de contabilidad amplios. UN وثمة حاجة إلى التمويل على نطاق كبير ﻹجراء تحسينات رئيسية من أجل تأمين إدارة شبكات المياه على النحو الصحيح من خلال خطط استرداد التكاليف، وتحديد معدلات استهلاك المياه ونظم المحاسبة الشاملة. التعلــيم
    Se envía periódicamente información a los Estados Miembros interesados, recordándoles sus obligaciones y la posibilidad de liquidar los atrasos mediante planes de pago. UN وجرى إبلاغ الدول الأعضاء وتذكيرها بصورة منتظمة بالتزاماتها وبإمكانية تسديد المتأخرات عن طريق خطط السداد.
    Los partidos se han comprometido a mejorar la situación de la mujer mediante planes de acción; su propio partido, Fiana Fáil, ha fijado objetivos específicos con respecto a la participación de la mujer a todos los niveles. UN والأحزاب ملتزمة بتحسين حالة المرأة عن طريق خطط عمل؛ وقد وضع حزبه هو أهدافا محدّدة لمشاركة الإناث على جميع المستويات.
    En vista del elevado número de mujeres que trabajan por cuenta propia, como empleadas domésticas o en el hogar, es motivo de profunda inquietud su nivel de protección, incluso mediante planes de seguro o de seguridad social, al igual que la introducción de una flexibilidad regulada en las leyes relativas al empleo. UN ونظرا لﻷعداد الكبيرة من النساء المشتغلات باﻷعمال الحرة والعاملات في المنازل، فإن مستوى حمايتهن، بما في ذلك عن طريق برامج التأمين أو الضمان الاجتماعي، يشكل مصدر قلق بالغ، وكذلك الحال بالنسبة لﻹجراء الرامي إلى تنظيم المرونة في قانون العمل.
    En ese sentido, las pérdidas pueden repartirse mediante planes de financiación complementaria en los que participen numerosas instancias, entre ellas la rama de actividad y el Estado, según proceda. UN ومن ثم، فإن الخسائر قد تنتشر من خلال مخططات تمويلية تكميلية تشتمل على قطاعات عديدة، مما يتضمن الصناعة والدولة، عند الاقتضاء.
    14. La secretaría también está probando iniciativas experimentales para integrar la dimensión de la CMNUCC, en especial en lo que se refiere a las actividades de fijación del carbono, en los proyectos de desarrollo sostenible de la CLD mediante planes de forestación y reforestación. UN 14- كما تجري الأمانة حالياً عملية اختبار لمبادرات رائدة بغرض إدراج البعد الخاص باتفاقية تغير المناخ، ولا سيما عندما يتعلق بأنشطة تنحية الكربون، في مشاريع التنمية المستدامة المعدة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر بواسطة مخططات التحريج وإعادة التحريج.
    Se requerían iniciativas para mitigar los efectos negativos de la inestabilidad de los precios de los productos básicos y de los beneficios de las exportaciones de productos básicos, incluso mediante la gestión de riesgos del precio y el establecimiento de redes de seguridad viables para los pequeños productores, y mediante planes de financiación compensatorios. UN كما يلزم اتخاذ مبادرات للتخفيف من الآثار السلبية لعدم استقرار أسعار السلع الأساسية وعائدات الصادرات من السلع الأساسية، بطرق منها إدارة المخاطر السعرية وإنشاء شبكات أمان فعّالة لفائدة صغار المنتجين، وكذلك من خلال نظم التمويل التعويضي.
    El Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y que se adopten medidas para reducir y eliminar la disparidad salarial entre las mujeres y los hombres mediante planes de evaluación de funciones en el sector público destinados a aumentar los sueldos en los ámbitos dominados por la mujer. UN 552 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا على حد سواء، واعتماد تدابير لتقليص وسدّ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    El FIDA prestó asistencia a mujeres palestinas mediante planes de crédito y ahorro como parte de la fase II del Proyecto de rehabilitación y desarrollo, que benefició a 8.200 familias. UN وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المساعدة للفلسطينيات بواسطة خطط الائتمان والادخار في المرحلة الثانية من مشروعه للتأهيل والتنمية الذي استفادت منه 200 8 أسرة معيشية.
    mediante planes de acción nacionales en materia de igualdad entre los géneros con objetivos e indicadores claros pueden fomentarse la rendición de cuentas y la transparencia. UN ويمكن لخطط العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين التي لها أهداف ومؤشرات واضحة، أن تعزز المساءلة والشفافية.
    c) Atención especializada de obstetricia, ginecología y cardiología; atención secundaria mediante planes de hospitalización de pacientes refugiados en hospitales del gobierno y de organizaciones no gubernamentales; UN (ج) توفير الرعاية في مجالات طب التوليد وأمراض النساء وأمراض القلب؛ والرعاية الصحية الثانوية عن طريق خطة لتوفير أماكن للاجئين المرضى في المستشفيات الحكومية والمستشفيات التابعة للمنظمات غير الحكومية؛
    Por otra parte, se promueve la comprensión internacional mediante planes de estudio y metodologías de enseñanza de lenguas extranjeras. UN كما يسعى التعليم إلى التوصل الى تفاهم دولي عن طريق مناهج اللغات اﻷجنبية ومنهجياتها.
    La política se aplicará mediante planes de acción e incorporando a las cuestiones de género en todas las políticas y programas sectoriales. UN وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more