"mediante servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال الخدمات
        
    • عن طريق الخدمات
        
    • من خلال خدمات
        
    • عن طريق خدمات
        
    • من خﻻل تقديم الخدمات
        
    • من خلال تقديم
        
    • من خﻻل توفير
        
    • بتقديم خدمات
        
    • عن طريق توفير الخدمات
        
    • خلال توفير خدمات
        
    • بواسطة خدمات
        
    • عن طريق تقديم الخدمات
        
    • بواسطة الخدمات
        
    • عن طريق توفير خدمات
        
    • في شكل خدمات
        
    La asistencia técnica se presta mediante servicios de asesoramiento y programas de capacitación. UN وتوفر هذه المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية والبرامج التدريبية.
    Alentamos a la Secretaría a que aumente su apoyo a la Comisión mediante servicios de carácter técnico y sustantivo. UN ونشجع اﻷمين العام على زيادة دعمه للجنة من خلال الخدمات التقنية والموضوعية.
    Proporciona asistencia técnica a los miembros y miembros asociados mediante servicios de asesoramiento, actividades de capacitación, cursos prácticos y seminarios para aumentar su capacidad nacional; UN ويقدم مساعدة تقنية الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في مجال تعزيز قدراتهم الوطنية عن طريق الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    La vigilancia de enfermedades sistemática debe apoyarse mediante servicios de prueba de diagnóstico muy competentes, servicios de gestión de emergencias y políticas esenciales de recuperación económica cuando se descubren enfermedades. UN يجب دعم المراقبة الآلية للمرض من خلال خدمات الفحص التشخيصي الجيد وخدمات إدارة حالات الطوارئ والسياسات الضرورية من أجل تحقيق انتعاش اقتصادي عندما تكتشف الأمراض.
    Tendencias medibles de la información de los medios de difusión mediante servicios de supervisión de la prensa y la radiodifusión. UN حدوث زيادة فيما تصدره وسائط الإعلام، تُقاس عن طريق خدمات استعراض الصحف ورصد ما يبث من برامج
    Se facilita apoyo mediante servicios de consultoría y contribuciones a la creación de capacidad nacional, que ayudan a facilitar los esfuerzos encaminados a reforzar las INI. UN ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    La ONUDI se ocupa de ese problema mediante servicios de asesoramiento normativo y cooperación técnica. UN وتتناول اليونيدو هذه القضية من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال السياسات العامة.
    La asistencia a los países en desarrollo en materia de políticas y planificación del desarrollo se prestó principalmente mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos que lo solicitaron y actividades de apoyo operacional y sustantivo a proyectos de cooperación técnica. UN وقد تم تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان تخطيط وسياسات التنمية، بصورة أولية، من خلال الخدمات الاستشارية المقدمة الى الحكومات بناء على طلبها، والدعم الفني والتنفيذي لمشاريع التعاون التقني.
    Destacando que la prestación de asistencia técnica mediante servicios de asesoramiento, programas de capacitación y la difusión e intercambio de información constituye uno de los medios más eficaces de intensificar la cooperación internacional, UN واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي،
    Se prestará asistencia a países con economía en transición mediante servicios de asesoramiento y cursos prácticos de capacitación de ámbito regional. UN وستقدم المساعدة إلى البلدان المارة اقتصاداتها بمراحل انتقالية من خلال الخدمات الاستشارية الإقليمية وحلقات العمل التدريبية.
    Se prestará asistencia a países con economía en transición mediante servicios de asesoramiento y cursos prácticos de capacitación de alcance regional. UN وستقدم المساعدة إلى البلدان المارة اقتصاداتها بمراحل انتقالية من خلال الخدمات الاستشارية الإقليمية وحلقات العمل التدريبية.
    Por consiguiente, el Gobierno ha promovido activamente, mediante servicios de asesoramiento, cursos de formación y medidas de sensibilización, la presencia de mujeres en puestos directivos del sector privado. UN وبناء عليه، عملت الحكومة بنشاط عن طريق الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية وأعمال التوعية على تشجيع وجود النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاع الخاص.
    La Oficina para el Desarrollo del Comercio también prestó cooperación técnica a las Cámaras de Comercio Palestinas y a instituciones de formación profesional mediante servicios de asesoramiento. UN وقدم أيضا مركز تنمية قطاع اﻷعمال التعاون التقني إلى الغرف التجارية الفلسطينية وإلى مؤسسات التدريب المهني عن طريق الخدمات الاستشارية.
    - Proporcionar capacitación y asesoramiento técnico sobre las técnicas de la agricultura biológica mediante servicios de extensión agraria y fomentar la creación de redes de información entre los agricultores; UN :: توفير التدريب والمشورة التقنية عن ممارسات الزراعة العضوية من خلال خدمات الإرشاد الزراعي وتطوير شبكات المعلومات فيما بين المزارعين؛
    Algunas universidades públicas comenzaron a procesar la admisión de los estudiantes mediante servicios de mensajes de texto basados en teléfonos móviles. UN وبدأت بعض الجامعات الحكومية تجهيز عمليات قبول الطلاب عن طريق خدمات الرسائل النصية التي تتم بواسطة الهاتف المحمول.
    Las actividades tienen por objeto promover el respeto de los derechos humanos mediante servicios de asesoramiento, seminarios, cursos de capacitación y la concesión de becas administradas por el Centro de Derechos Humanos. UN وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de Marruecos ha pedido a la ONUDD que le preste asistencia mediante servicios de asesoramiento estratégico y programático en materia de desarrollo alternativo. UN وقد طلبت الحكومة المغربية من المكتب مساعدتها بتقديم خدمات استشارية استراتيجية وبرنامجية للتنمية البديلة.
    :: Aumento de la producción agrícola, su procesamiento y comercialización mediante servicios de extensión y aportaciones UN :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه عن طريق توفير الخدمات والمدخلات الإرشادية
    Prestación de apoyo técnico para mejorar la capacidad nacional para garantizar la continuidad de una atención de salud materna de calidad, mediante servicios de planificación de la familia, asistencia profesional en el parto y atención obstétrica de emergencia UN تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على تقديم خدمات متكاملة وذات جودة عالية في مجال صحة الأم من خلال توفير خدمات تنظيم الأسرة وإشراف قابلات ماهرات على الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة
    En este caso, la responsabilidad debe redistribuirse mediante servicios de cuidado. UN ولا بد من إعادة توزيع هذه المسؤولية بواسطة خدمات الرعاية.
    Además, la División presta asistencia directa a los países mediante servicios de asesoramiento sobre estadísticas del comercio. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الشعبة البلدان مباشرة عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية بشأن الإحصاءات التجارية.
    62. Dada la compleja topografía de Papua Nueva Guinea, no es fácil acceder a la mayoría de las provincias mediante servicios de transporte terrestre, aéreo o marítimo. UN 62- يتسم التكوين الجغرافي لبابوا غينيا الجديدة بالتعقيد حيث لا يمكن الوصول بيسر إلى معظم المقاطعات بواسطة الخدمات البرية أو الجوية أو البحرية.
    :: Asistencia al Gobierno de Côte d ' Ivoire en el desarme y desmovilización de aproximadamente 24.000 combatientes, entre otras cosas mediante servicios de registro, verificación y servicios conexos, como el suministro de alimentos y ropa, servicios médicos y asesoramiento, e información sobre los programas de reinserción y apoyo UN :: تقديم المساعدة إلى حكومة كوت ديفوار لنزع سلاح وتسريح ما يقـرب مـن 000 24 مقاتل بما في ذلك عن طريق توفير خدمات التسجيل والفرز وتقديم الخدمات ذات الصلة مثل التغذية والملابس والخدمات الطبية والمشورة والمعلومات المتعلقة ببرامج إعادة الإدماج والدعم
    En Europa central y oriental, se prestó asistencia por un monto de casi 4,5 millones de dólares de los EE.UU. mediante servicios de asesoramiento proporcionados por expertos internacionales, actividades de capacitación en el plano internacional y suministro de equipos especiales. UN ففي وسط وشرق أوروبا قدم حوالي 4.5 مليون من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة في شكل خدمات استشارية أتاحها خبراء دوليون، وعن طريق تقديم التدريب الدولي وتوفير المعدات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more