Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | وتتم تلبية هذه اﻷهداف من خلال برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات، ومن خلال ما يلي: |
Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | وتتم تلبية هذه اﻷهداف من خلال برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات، ومن خلال ما يلي: |
En materia de salud, se han alcanzado progresos extraordinarios en la reducción de la mortalidad infantil y la malnutrición mediante un programa amplio de inmunización. | UN | وفيما يتصل بالصحة، لاحظ تحقيق تقدم هائل في الحد من معدل وفيات الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج تحصين واسع النطاق. |
Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | ويجري تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات ومن خلال ما يلي: |
Además, mediante un programa de becas, el organismo aporta anualmente contribuciones financieras a estudiantes de enseñanza secundaria y universitarios destacados. | UN | كما توفر الإدارة المعنية سنوياً، عن طريق برنامج مِنَح، مساهمات مالية للطلبة الموهوبين في المدارس الثانوية والجامعات. |
En el cuartel general de la MINURSO esto se ha logrado mediante un programa de contratación externa emprendido en 2006. | UN | وتم ذلك في مقر البعثة، من خلال برنامج للاستعانة بمصادر خارجية بدأ العمل به في عام 2006. |
La carencia de micronutrientes, una importante causa de morbilidad y mortalidad, se trata mediante un programa de administración de suplementos nutricionales. | UN | وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية. |
La OACNUR siguió prestando ayuda a los refugiados restantes mediante un programa multisectorial de atención y manutención. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين الباقين، من خلال برنامج متعدد القطاعات للرعاية والاعالة. |
Está fomentando también el manejo de desechos mediante un programa especial emprendido con el sector privado a fin de reducir los desechos en la industria de construcción de viviendas. | UN | كما تعمل على تعزيز إدارة النفايات من خلال برنامج خاص ينفذ مع القطاع الخاص للحد من النفايات في صناعات الانشاءات السكنية. |
Mejoramiento de la comprensión, mediante un programa de reuniones industriales, de diferentes aspectos del empleo en más de 30 industrias. | UN | تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة. |
La OACNUR siguió prestando ayuda a los refugiados restantes mediante un programa multisectorial de atención y manutención. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين الباقين، من خلال برنامج متعدد القطاعات للرعاية والاعالة. |
La Biblioteca supervisa las bibliotecas de depósito mediante un programa de visitas y de capacitación. | UN | وهي تشرف على المكتبات الوديعة من خلال برنامج للزيارات والتدريب. |
Malasia inició una estrategia a largo plazo para fiscalizar el tráfico de drogas mediante un programa de reducción de la oferta y la demanda. | UN | وذكر أن ماليزيا قد بدأت استراتيجية طويلة اﻷمد لمكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال برنامج لخفض العرض والطلب. |
Esto se puede lograr con la eliminación de las limitaciones y desincentivos mediante reformas de políticas y la introducción de los incentivos apropiados mediante un programa de inversiones descentralizadas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإزالة القيود والمثبطات عن طريق إصلاح السياسات وتطبيق حوافز مناسبة من خلال برنامج استثماري لا مركزي. |
La OMS se está ocupando principalmente de mejorar los conocimientos mediante un programa de investigación y desarrollo y de promover políticas y planteamientos técnicamente viables. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية على زيادة المعرفة من خلال برنامج للبحث والاستحداث وعلى الترويج لسياسات ونهج سليمة تقنيا. |
El Centro Gandhi de Comunicaciones fue creado mediante un programa de cooperación entre la Universidad para la Paz y el Gobierno italiano. | UN | وقد أنشئ مركز غاندي عن طريق برنامج للتعاون بين جامعــة السلم والحكومة الايطالية. |
Deben prepararse normas uniformes de excelencia para las operaciones de mantenimiento de la paz mediante un programa común de capacitación. | UN | وينبغي وضع معايير موحدة رفيعة المستوى لعمليات حفظ السلم عن طريق برنامج تدريب مشترك. |
En primer lugar, el país deudor atiende sus necesidades de ajuste interno, generalmente mediante un programa apoyado por instituciones financieras multilaterales. | UN | أولا يلبي البلد المدين احتياجات تكيفه المحلي، عادة عن طريق برنامج تدعمه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Sólo se puede romper el ciclo de la violencia mediante un programa sistemático de cura y de reintegración en la sociedad. | UN | فلن تُكسر دورة العنف هذه إلا بواسطة برنامج علاج منتظم وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
El primero consiste en mantener las tasas de crecimiento anual por debajo del 2% mediante un programa integrado de planificación de la familia. | UN | ويتمثل اﻷول في الحفاظ على معدل نمو سنوي يقل عن ٢ في المائة بفضل برنامج متكامل لتنظيم اﻷسرة. |
Mi delegación está plenamente convencida de que la solución de todo conflicto sólo se puede lograr mediante un programa exhaustivo que aborde las causas subyacentes de dichos conflictos. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
92. Tras la excavación de la capa superficial muy contaminada, el suelo contaminado restante podría ser tratado mediante un programa de descontaminación in situ de 12 meses de duración. | UN | 92- وبعد استخراج الطبقة السطحية الشديدة التلوث، يمكن معالجة التربة الملوَثة الباقية باستخدام برنامج للإصلاح الحيوي في الموقع مدته 12 شهراً. |
Se han realizado progresos considerables en Gambia, donde el PNUD ha ayudado al Gobierno a preparar una estrategia para aumentar la capacidad de sus instituciones en esta esfera, mediante un programa de fomento de la capacidad de gestión económica. | UN | وحقق التقدم أشواطا بوجه خاص في غامبيا حيث قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمساعدة الحكومة على إعداد استراتيجيتها الخاصة بتطوير قدرة مؤسساتها في هذا المجال، في شكل برنامج لبناء القدرة على ادارة الاقتصاد. |
Una manera de lograrlo sería mediante un programa muy ampliado de medidas de fomento de la confianza que reúna a sectores concretos bajo los auspicios del ACNUR. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع برنامج موسع جداً لتدابير بناء الثقة يجمع بين قطاعات معينة تحت إشراف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Ministerio de Tierras y Ordenación Territorial ha decidido resolver las disputas relacionadas con la tierra en estas áreas mediante un programa de trabajo especial. | UN | وقررت وزارة الأراضي واستصلاح الأراضي حل النزاعات على الأراضي في هذه المناطق من خلال تنفيذ برنامج عمل خاص. |
v) Facilitar la transferencia de conocimientos al personal de las Naciones Unidas mediante un programa de capacitación; | UN | ' 5` المساعدة في نقل المعارف إلى موظفي الأمم المتحدة عن طريق برامج التدريب؛ |
Se están recopilando, mediante un programa de edición electrónica, después de haber sido almacenados electrónicamente mediante barrido y reconocimiento de caracteres ópticos, los tratados cuyos datos se han introducido en la nueva base de datos a partir de mayo de 1998. | UN | ويجري حاليا تجميع المعاهدات التي أدخلت بشأنها بيانات في قاعدة البيانات الجديدة اعتبارا من أيار/ مايو ١٩٩٨، باستخدام طريقة النشر باستخدام الحاسوب المنضدي، بعد تخزينها إلكترونيا من خلال عملية المسح أو باستخدام طريقة التعرف على الحروف ضوئيا. |
Además, mediante un programa de reforestación de manglares, ejecutado por el Departamento de Bosques junto con una organización comunitaria, se creó un vivero de manglares en el distrito de Ampara. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك برنامج لإعادة غرس أشجار المنغروف، تنفذه إدارة الغابات جنبا إلى جنب مع المنظمات المجتمعية، أنشأ في مقاطعة أمبرا مشتلا لشجر المنغروف. |
mediante un programa financiado con recursos de la Dirección Regional, se adscriben Voluntarios de las Naciones Unidas a los órganos nacionales de coordinación en varios países africanos. | UN | وعن طريق برنامج يموله المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا، يلحق متطوعو اﻷمم المتحدة بهيئات التنسيق الوطنية في عدة بلدان أفريقية. |