En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. | UN | ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي. |
La siguiente etapa será iniciar los pagos de sueldos directamente a cada soldado mediante un sistema de transferencias bancarias electrónicas. | UN | وستكون المرحلة التالية هي بدء دفع الرواتب مباشرة إلى فرادى الجنود من خلال نظام تحويل مصرفي إلكتروني. |
Como complemento a las observaciones de la Junta, la Tesorería ha emprendido medidas para abordar el problema mediante un sistema de concentración del efectivo. | UN | وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية. |
En Jordania, esos servicios se prestan mediante un sistema de reembolso en efectivo. | UN | وفي اﻷردن تقدم هذه الخدمات عن طريق نظام لرد التكاليف نقدا. |
Habría que estudiar más las propuestas que nos alentaran a hacerlo, preferiblemente mediante un sistema de incentivos. | UN | والمقترحات التي من شأنها أن تشجع على القيام بذلك، ويفضل أن يكون عن طريق نظام حوافز، بحاجة الى مزيد من الاستكشاف. |
Este programa suministraba préstamos de capital de explotación a mujeres mediante un sistema de garantía y un método de préstamos progresivos. | UN | ويقدم هذا البرنامج قروض رأس المال الدائر إلى النساء بواسطة نظام للضمان الجماعي ومنهجية إقراض تدريجية. |
La necesidad de la rendición de cuentas podía lograrse mediante un sistema de verificación del rendimiento de los programas. | UN | أما الحاجة الى المحاسبة فيمكن تأمينها من خلال نظام للمراجعات الحسابية ﻷداء البرامج. |
Los préstamos múltiples del programa han reducido los tipos de interés para los prestatarios de bajos ingresos mediante un sistema de subvenciones recíprocas. | UN | وقد خفﱠضت مجموعات البرنامج أسعار الفائدة للمقترضين من ذوي الدخل المنخفض من خلال نظام للمعونة الشاملة. |
La tercera consistía en proporcionarles recursos mediante un sistema de subvenciones, y la cuarta, en suministrarles préstamos o créditos. | UN | ويتمثل النهج الثالث في توفير الموارد لها من خلال نظام للمنح. أما النهج الرابع، فيتمثل في توفير القروض أو الائتمانات. |
Las grandes empresas han procurado en general garantizar a sus plantillas la seguridad de empleo a largo plazo mediante un sistema de empleo vitalicio. | UN | وسعت الشركات الكبيرة بوجه عام إلى تأمين الضمان الوظيفي لﻷجل الطويل للعاملين اﻷساسيين فيها من خلال نظام العقود الدائمة. |
Se mantiene un contacto estrecho con la industria química, que informa a los gobiernos de las transacciones sospechosas mediante un sistema de denuncia voluntaria u obligatoria. | UN | ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي. |
Tales actividades se examinan mediante un sistema de presentación de informes que tiene por objeto enterar a los donantes de la forma en que el Organismo utiliza sus contribuciones. | UN | ويعاد النظر في هذه اﻷنشطة من خلال نظام لﻹبلاغ ليكون المانحون على علم بما تفعله الوكالة بتبرعاتهم. |
Ello puede conseguirse mediante un sistema de incentivos, medidas para promover la creación de capacidad y el apoyo por el gobierno a las instituciones pertinentes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال نظام للحوافز، وتدابير لتعزيز بناء القدرات وقيام الحكومات بتقديم الدعم للمؤسسات المختصة. |
Se han puesto en práctica nuevas iniciativas para promover la reducción de desechos, como la reutilización de botellas mediante un sistema de reembolso de depósitos. | UN | ونفذت عدة مبادرات جديدة للعمل على تقليل النفايات، مثل إعادة استخدام زجاجات التعبئة عن طريق نظام لرهن الفوارغ. |
Esta evaluación de la competencia profesional se realiza normalmente mediante un sistema de exámenes. | UN | ويتم هذا التقييم للكفاءة المهنية عادة عن طريق نظام للامتحان. |
La grabación a intervalos prefijados se realiza mediante un sistema de recuperación de imágenes con la cámara y grabación en una cinta de vídeo. | UN | ومشاهدة اﻷحداث المنقضية تتم عن طريق نظام لاسترجاع الصور بالكاميرا وتسجيلها على شريط فيديو. |
La política canadiense consiste en favorecer la inmigración de trabajadores seleccionados mediante un sistema de puntos, seguida de una política de integración. | UN | وتعتمد سياسة كندا على هجرة عاملين يتم اختيارهم عن طريق نظام نقاط تتبعه سياسة إدماجية. |
El subprograma de préstamos a grupos solidarios suministraba préstamos de capital de explotación mediante un sistema de garantía y un método de préstamos progresivos. | UN | ويقدم هذا البرنامج الفرعي قروض رأس المال الدائر إلى النساء بواسطة نظام للضمان الجماعي ومنهجية إقراض تدريجية. |
A fin de lograr ese objetivo, el Gobierno tiene intención de legalizar la actividad de los extractores privados ( " garimpeiros " ), mediante un sistema de credenciales. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تزمع الحكومة إضفاء المشروعية على نشاط القائمين بالحفر، باستخدام نظام وثائق الترخيص. |
m) Proporcionar asistencia técnica para el desarrollo tecnológico, incluido el acceso a la tecnología de la información y la difusión de la información pertinente mediante un sistema de información y la creación de redes de información. | UN | )م( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير الخدمات، بما في ذلك الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، ونشر المعلومات ذات الصلة عن طريق نظم المعلومات وشبكاتها. |
Dentro de esas zonas se han creado otros enclaves mediante un sistema de puestos de control y controles de carretera. | UN | وتوجد ضمن هذه المناطق جيوب إضافية أُنشئت نتيجة لشبكة من نقاط التفتيش وحواجز الطرق. |
Ese régimen se hace cumplir mediante un sistema de inspectores en todas las regiones del país, quienes responden ante cualquier denuncia que se haga. | UN | ويتم تعزيز البرنامج بنظام من المفتشين في جميع أقاليم البلد، الذين يستجيبون لجميع الشكاوى المقدمة. |
Los desechos son alimentados uniformemente al horno rotatorio por una tolva mediante un sistema de dosificación. | UN | 157- تُضَخّ النفايات بالتساوي من مُلقِّم قمعيّ من خلال نظام تحكّم بالجرعات داخل الفرن الدوّار. |
Belarús proporcionaba información oportuna a la población acerca de las posibles amenazas y emergencias mediante un sistema de alerta que abarcaba todo el país. | UN | وتُقدم بيلاروس لعامة الناس معلومات في الوقت المناسب عن التهديدات وحالات الطوارئ المحتملة عبر نظام وطني للإنذار. |
Medidas - Mejorar la eficiencia interna mediante un sistema de promoción automática en los primeros cursos de la enseñanza primaria manteniendo al tiempo los niveles de calidad de la enseñanza; | UN | - تحسين الكفاءة الداخلية عن طريق تطبيق نظام الترفيع التلقائي بين الصفوف الأولى من المرحلة الابتدائية مع المحافظة على النوعية والمستويات والمعايير التربوية. |
La comunidad internacional debe regular las corrientes de capitales a corto plazo mediante un sistema de pronta alarma. | UN | وانه يجب على المجتمع الدولي أن ينظم تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل بفضل نظام اﻹنذار السريع. |