"mediante una red" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال شبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    • عبر شبكة
        
    • بواسطة شبكة
        
    • من خﻻل شبكة تتألف
        
    • خﻻل شبكة تتكون
        
    • طريق شبكة تتكون
        
    • خلال شبكة تضم
        
    Se han establecido conexiones radiofónicas especiales mediante una red de más de 1.800 estaciones de radio en el mundo entero. UN وقد أقيمت صلات إذاعية خاصة من خلال شبكة تتألف من أكثر من ٨٠٠ ١ محطة إذاعية في أنحاء العالم.
    Se han establecido conexiones radiofónicas especiales mediante una red de más de 1.800 estaciones de radio en el mundo entero. UN وقد أقيمت صلات إذاعية خاصة من خلال شبكة تتألف من أكثر من ٨٠٠ ١ محطة إذاعية في أنحاء العالم.
    Actualmente nuestra región está intrínsecamente vinculada mediante una red de organizaciones. UN واليوم، ترتبط منطقتنا ارتباطا وثيقا من خلال شبكة منظمات.
    Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. UN وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف.
    El sistema facilitará nexos de comunicación vitales dentro de la región mediante una red de comunicaciones por radio y el sistema de satélite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    Con el apoyo del Gobierno, los directivos de las empresas neerlandesas colaboran mediante una red de embajadores para ayudar a las mujeres a ascender a puestos de responsabilidad. UN وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى.
    Estamos promoviendo en varios países Casas de las Naciones Unidas “virtuales” que conectarán oficinas separadas mediante una red interna en los países, lo cual permitirá compartir en mayor medida la información, las prácticas y los conocimientos especializados. UN وفي عدد من البلدان، نقوم بتشجيع دور " افتراضية " لﻷمم المتحدة، تربط المكاتب المنفصلة بواسطة شبكة إلكترونية " انترانت " داخل البلد، مما يؤدي إلى تحسين تبادل المعلومات والممارسات والخبرات.
    Hezbolá ha mantenido una presencia visible, en especial cerca de la Línea Azul, mediante una red de puestos de control móviles, posiciones fijas y patrullas. UN وقد احتفظ حزب الله بتواجد ظاهر، ولا سيما قرب الخط الأزرق، من خلال شبكة من نقاط التفتيش المتحركة، والمواقع والدوريات الثابتة.
    Esto se logró mediante una red de 104 organizaciones comunitarias administradas por voluntarios de la comunidad que desempeñan sus funciones con dedicación. UN وتحقق ذلك من خلال شبكة ضمت 104 من منظمات المجتمع المحلي يديرها متطوعون محليون متفرغون.
    EMPRETEC promueve la creación y el crecimiento de empresas pequeñas y medianas mediante una red de apoyo. UN ويشجع برنامج تطوير المشاريع على إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة ونموها من خلال شبكة لدعم الأعمال التجارية.
    * Fortalecimiento de la capacidad nacional para elaborar localmente las políticas económicas mediante una red del Instituto Virtual de la UNCTAD. UN :: وتعزيز القدرات الوطنية من أجل وضع سياسة اقتصادية وطنية المنشأ من خلال شبكة معهد الأونكتاد الافتراضي.
    El programa funciona mediante una red de sucursales en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria. UN ويعمل البرنامج من خلال شبكة من المكاتب الفرعية في الضفة الغربية، وقطاع غزة، والأردن، والجمهورية العربية السورية.
    El Estado pone en práctica estas medidas y servicios mediante una red regional jerárquica integrada por un sistema de salud unificado (Sistema Único de Saúde). UN وتطبق الدولة هذه الإجراءات والخدمات من خلال شبكة إقليمية ذات هرمية تتألف من نظام صحي موحد.
    Se trata de un problema mundial que deben combatir todos los Estados por sí mismos y mancomunados mediante una red de internacional que haga aplicar las leyes y reprima su conculcación. UN وتلك مشكلة عالمية ويلزم التصدي لها من جانب جميع الدول وفيما بينهم من خلال شبكة دولية لإنفاذ القانون الدولي.
    El Gobierno trabaja en asociación con el OOPS para prestar asistencia a los refugiados mediante una red de escuelas, clínicas y centros sociales. UN وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية.
    El Ministerio de Trabajo promueve activamente la igualdad de oportunidades en materia de empleo y presta servicios gratuitos a quienes buscan trabajo mediante una red de nueve centros de empleo. UN وتقدم، مجانا، خدمات في مجال العمالة لكل الذين يبحثون عن عمل، وذلك عن طريق شبكة تتكون من تسعة مراكز للتوظيف.
    En cambio, la ABC obtiene ingresos mediante una red de tiendas y otras empresas comerciales. UN وتقوم مؤسسة البث اﻷسترالية بدلاً من ذلك بتدبير إيراداتها عن طريق شبكة من المحال التجارية ومؤسسات تجارية أخرى.
    Se están haciendo esfuerzos para garantizar servicios de salud adecuados para todos los ciudadanos mediante una red de instalaciones sanitarias en todo el país. UN وتبذل جهود لضمان إيصال الرعاية الصحية الكافية لجميع المواطنين عن طريق شبكة من المنشآت الصحية في جميع أنحاء البلاد.
    Los datos provenientes de las estaciones del Sistema Internacional de Vigilancia se transmitirán mediante una red de satélites mundial y segura denominada Infraestructura Mundial de Comunicaciones. UN وتُرسل البيانات المستمدة من محطات نظام الرصد الدولي عبر شبكة عالمية مأمونة من السواتل تُعرف باسم الهيكل الأساسي العالمي للاتصالات.
    En otro país del sureste asiático, el ACNUR supervisó la situación de los repatriados en lo que respecta a cuestiones como el trabajo forzoso, en parte mediante una red de personas que trabajaban en el ámbito del desarrollo de la comunidad contratadas a nivel local. UN كما قامت المفوضية في أحد بلدان جنوب شرق آسيا بمراقبة أوضاع العائدين، جزئيا، بواسطة شبكة من موظفي تنمية المجتمع الذين تم تعيينهم محلياً، لتتبين بعض المسائل التي تشمل العمل القسري مثلاً.
    La Oficina encargada de los Ciudadanos Mayores consulta periódicamente con tales ciudadanos en el marco de la comunidad mediante una red de 39 coordinadores voluntarios. UN ويتشاور مكتب شؤون المواطنين المسنين بانتظام مع كبار السن في المجتمعات المحلية من خلال شبكة تضم 39 منسقا متطوعا من المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more