A menudo, las enfermedades se encuentran en el Sur y los medicamentos en el Norte. | UN | وغالبا ما تتفشى الأمراض في الجنوب وتكون الأدوية في الشمال. |
No existe restricción alguna en cuanto a la exportación de materias primas destinadas a la fabricación de medicamentos en otros países. | UN | ولا يوجد أي تقييد لتصدير المواد الأولية المخصصة لصنع الأدوية في بلدان أخرى. |
La Ley de medicamentos modificada contendrá disposiciones que garanticen a los ciudadanos el acceso a los medicamentos en un entorno seguro y bajo control. | UN | وسيحتوي قانون الأدوية المعدل أحكاما لضمان حصول الجمهور على الأدوية في بيئة سالمة وخاضعة للرقابة. |
El rápido desarrollo del sector privado ha contribuido a que se disponga de medicamentos en la mayoría de los países. | UN | وقد أسهم التطور السريع للقطاع الخاص في توافر العقاقير في معظم البلدان. |
Ella va cada dos semanas al hospital... y, bombean los medicamentos en su torrente sanguíneo. | Open Subtitles | تذهب إلى المستشفى مرة كل أسبوعين، لذا.. إنهم يحقنون الدواء في أوعيتها الدموية، |
Asimismo, se observa que la mayoría de enfermos se encuentra en el Sur y los medicamentos en el Norte. | UN | ونلاحظ أن غالبية المصابين يوجدون في بلدان الجنوب، بينما تظل الأدوية في الشمال. |
Acceso a medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
Acceso a medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
El debate amplio sobre la demencia no comenzó hasta la llegada de los tratamientos médicos y con medicamentos en los últimos entre 10 y 15 años. | UN | ولم تبدأ المناقشة الواسعة النطاق بشأن هذا المرض إلا مع ظهور العلاجات الطبية وباستخدام الأدوية في السنوات العشر إلى خمس عشرة الماضية. |
El acceso a los medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
El acceso a los medicamentos en el contexto del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية |
La gente pudo obtener medicamentos en el dispensario temporal, que funcionó en nueve ocasiones y recibió 1.657 consultas. | UN | وتمكن السكان من الحصول على الأدوية في المركز الصحي المؤقت التي عملت تسع مرات، مما أتاح فحص 657 1 مريضا. |
O podrían poner los medicamentos en sus billeteras en lugar de la heladera. | TED | أو يمكنكم وضع الأدوية في محفظة نقودكم بدل الثلاجة. |
Creo que dejé algunos medicamentos en mi mochila. | Open Subtitles | أعتقد أنني تركت بعض الأدوية في حقيبة ذخيرتي |
Empeoran la situación graves problemas de resistencia parasitaria a los medicamentos en la península de Asia sudoriental. | UN | وتزداد الحالة تفاقما من جراء المشاكل الحادة الناشئة عن اكتساب اﻵفات مقاومة ضد العقاقير في شبه جزيرة جنوب شرق آسيا. |
La fabricación de medicamentos en el complejo de edificios Al-Shifa estaba agrupada en cuatro fábricas distintas: | UN | قسمت عملية صنع العقاقير في مجمع مباني الشفاء على أربعة مصانع منفصلة هي: |
:: Movilizar una financiación sostenible para contribuir a sufragar el costo de un mayor acceso a los medicamentos en los países pobres; | UN | :: تعبئة التمويل المستمر لدعم تكاليف توسيع إمكانية الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة؛ |
La OMS también está trabajando para aumentar la capacidad de las pruebas de calidad de los medicamentos en las regiones del mundo donde la malaria es endémica. | UN | كما تعمل منظمة الصحة العالمية على زيادة القدرة على اختبار نوعية الدواء في المناطق التي تتوطن فيها الملاريا. |
- proyecto de ley federal relativa a la modificación y las adiciones a la Ley federal de productos médicos (la parte referente a la reglamentación de la importación de medicamentos en laFederación de Rusia); | UN | - مشروع القانون الاتحادي المعدّل والمكمّل للقانون الاتحادي بشأن الأدوية (والمتعلق بتنظيم استيراد الأدوية إلى روسيا)؛ |
Ello, por su parte, obligaba a los pacientes a adquirir esos medicamentos en el sector privado a precios muy superiores. | UN | وهذا الأمر بدوره يجبر المرضى على شراء هذه الأدوية من القطاع الخاص بسعر أعلى بكثير. |
Por consiguiente, una supervisión reglamentaria más rigurosa de las autoridades nacionales de reglamentación es una forma de que aumente la calidad de los medicamentos en el mercado. | UN | ونتيجة لذلك، فلا بد لهيئات الرقابة التنظيمية الوطنية من تشديد صرامة الرقابة التنظيمية العامة على المنتجات من أجل تحسين نوعية العقاقير المتاحة في السوق. |