Tan pronto como se liberó Kabul enviamos un equipo de médicos con cinco toneladas de medicinas para reabrir el hospital materno-infantil Indira Gandhi. | UN | وفور تحرير كابل، أرسلنا فريقا من الأطباء جوا، مع 5 أطنان من الأدوية لإعادة تشغيل مستشفى أنديرا غاندي للمرأة والطفل. |
Los iraquíes sufren graves padecimientos como consecuencia de la carencia de medicinas, alimentos, escuelas y otras necesidades básicas. | UN | وأشار إلى أن العراقيين يقاسون بشدة من عدم توفر الأدوية والأغذية والمدارس وسائر الضروريات الأساسية. |
Los residentes también gastaban cantidades desorbitadas en medicinas, reparaciones de sus viviendas y servicios básicos. | UN | وكان الأهالي ينفقون مبالغ باهظة على الأدوية والإصلاحات المنزلية والحصول على الخدمات الأساسية. |
Deberíamos darle Tamoxifen para el caso que sean las medicinas de fertilidad. | Open Subtitles | يجب أن نعطيها التاموكسيفين في حالة إن كانت أدوية الخصوبة |
Tuvo que irse lejos para conseguir medicinas, así que tardarán un tiempo. | Open Subtitles | لقد ذهب لمكان بعيد لإحضار الدواء لذا سيأخذ هذا فترة |
Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية. |
Se instó también a respetar a las comunidades étnicas al patentar medicinas tradicionales. | UN | كما حثوا الجماعات العرقية على إصدار براءات اختراع بشأن الأدوية التقليدية. |
Si se permite a los países en desarrollo producir medicamentos baratos, aumentaría el número de pacientes que podrían recibir medicinas sistemáticamente. | UN | وقال إن السماح للبلدان النامية بإنتاج الأدوية الرخيصة سيزيد من أعداد المرضى الذين يمكنهم تناول الأدوية بشكل مستمر. |
:: Autorizar la importación de medicinas y productos médicos de origen cubano, y los pagos correspondientes a los exportadores cubanos. | UN | :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين. |
Las medicinas falsificadas contienen algunas veces una mezcla de sustancias químicas que perjudican todavía más la salud de las personas. | UN | وتحتوي الأدوية المزيفة في بعض الأحيان على خليط من المواد الكيميائية التي تضر بصحة الناس بصورة أكبر. |
Hoy, más de 2000 millones de personas viven sin acceso a medicinas. | TED | اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية. |
Pero consideren esto: La mayoría de las medicinas asociadas con nuevas patentes no son nuevas. | TED | ولكن اعتبر أن الغالبية الساحقة من الأدوية المرتبطة ببراءات اختراع جديدة ليست جديدة. |
El Primer Ministro ha pedido al Rey que cree... 400 representantes liberales para que los trabajadores tengan medicinas gratis. | Open Subtitles | رئيس الوزراء طلب من الملك لأنشاء 400نبيل ليبرالي لذا الطبقة العاملة يمكن أن يأخذوا أدوية مجانية |
Requerirá de un régimen estricto de medicinas y atención las 24 horas. | Open Subtitles | ستحتاجين لنظام علاجي دقيق ومجموعة أدوية ورعاية على مدار الساعة |
Tuvo que ir muy lejos para conseguir las medicinas, y tomará tiempo. | Open Subtitles | لقد ذهب لمكان بعيد لإحضار الدواء لذا سيأخذ هذا فترة |
Refirió como una posible solución el levantamiento del bloqueo cuando indicó que éste era también el causante de estas salidas ilegales al intentar ahogar por hambre y falta de medicinas al pueblo cubano. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
Por tanto, los pacientes deben aportar sus propios suministros médicos, vendas y medicinas. | UN | وينبغي للمرضى نتيجة لذلك أن يوفروا بأنفسهم مستلزماتهم الطبية وضماداتهم فضلا عن العقاقير اللازمة لهـم. |
Encontré las medicinas de Nikki... y las píldoras que nunca le diste. | Open Subtitles | لقد وجدت دواء نيكي كل الحبوب التي لم تعطيها لها |
A medida que se han ido restableciendo las líneas de abastecimiento de alimentos y medicinas, la situación se ha ido estabilizando. | UN | وبما أن معظم خطوط الإمداد اللازمة لتوصيل الأغذية والأدوية تم إنشاؤها، فإن الحالة في طريقها إلى الاستقرار بالتدريج. |
4. Comercializando artículos prohibidos, realizando transacciones en el mercado negro, o especulando con alimentos básicos o con medicinas; | UN | 4 - الاتجار في الممنوعات أو في السوق السوداء أو التلاعب بقوت الشعب أو بالأدوية. |
Las medicinas lo hicieron mejorar. Él se enfermó a sí mismo. | Open Subtitles | جعلته أدويته بخير حال لذا فجعل نفسه مريضاً؟ |
Pero no me permite pedir medicinas ni contactar a las autoridades. | Open Subtitles | هي لن تكون مسألة الادوية او الاتصال بالسلطات |
Creo que el tipo estaba fuera de sus medicinas o algo así. | Open Subtitles | أعتقد أن الرجل قبالة له مدس أو شيء من هذا. |
La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية. |
Me di cuenta de que podía ganar dinero vendiendo mis medicinas a los adictos. | Open Subtitles | لقد أدركت أنه بأمكاني أكسب مالاً ببيع أدويتي للمدمنين |
Bebé, no puedes salir. Aquí están tus medicinas. | Open Subtitles | عزيزي، لا يمكنك الخروج هناك هذه هي أدويتك |
El objetivo es utilizar sus genes exóticos para elaborar nuevas medicinas, catalizadores y agentes que puedan destruir los desechos. | UN | والهدف هو استخدام جيناتها النادرة في تطوير عقاقير جديدة، ومواد كيميائية حافزة وعناصر يمكن أن تؤدي للحد من اﻹهدار. |