"medida que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة بهذا
        
    • عندما يتم
        
    • كلما تم
        
    • فيما يتم
        
    • حيث يتم
        
    • مع استمرار
        
    • كلما جرى
        
    • بينما يجري
        
    • الوقت الذي يجري
        
    • حيث يجري
        
    • اقتراب
        
    • عندما تصبح
        
    • متى أصبحت
        
    • كلما اقتُرحت
        
    • التأمين الصحي كلما
        
    La información se actualizará periódicamente a medida que se desarrolle el proceso preparatorio. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    A medida que se vaya ganando experiencia, irá surgiendo un panorama más claro de las ventajas y las deficiencias de la reestructuración. UN وقال إنه عندما يتم اكتساب الخبرة، ستظهر صورة أوضح لفوائد إعادة التشكيل والثغرات فيها.
    Llevó a cabo la marcación de las municiones sin detonar y, a medida que se descubren, procede a recogerlas para su destrucción. UN وقامت اللجنة بوسم اﻷجهزة غير المنفجرة، وهي تعكف على جمعها بغية تدميرها كلما تم العثور عليها.
    La transición a los 200 pies cuadrados brutos (18,5 metros cuadrados brutos) sería, por tanto, un proceso gradual a medida que se renueva el espacio existente y se sustituye el mobiliario modular, en lugar de llevarse a cabo de una sola vez. UN ولذلك، فالانتقال إلى مساحة إجماليها 200 قدم مربع سيكون عملية تدريجية فيما يتم تجديد المساحة القائمة واستبدال وحدات الأثاث النموذجية وليس عملية تنفذ مرة واحدة.
    El grupo del proyecto se irá suprimiendo paulatinamente entre el primer semestre de 1996 y el segundo semestre de 1997, a medida que se introduzcan los distintos elementos del sistema. UN وسينتهي عمل فريق المشروع بشكل تدريجي بين النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ والنصف الثاني من عام ١٩٩٧، حيث يتم تنفيذ عناصر النظام.
    Esa asistencia seguirá prestándose a medida que se vayan desplegando nuevos funcionarios de derechos humanos. UN وسيستمر تقديم هذه المساعدة مع استمرار وزع مزيد من موظفي شؤون حقوق اﻹنسان.
    La Comisión comprende las razones de esta situación pero confía en que, a medida que se refieran conocimientos y personal especializado, se reduzca la necesidad de efectuar este tipo de gastos. UN وتتفهم اللجنة أسباب هذا، ولكنها تثق في أن الحاجة إلى هذه النفقات ستتناقص كلما جرى نقل المعارف والخبرات.
    La información se actualizará periódicamente a medida que se desarrolle el proceso preparatorio. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    La información se actualizará periódicamente a medida que se desarrolle el proceso preparatorio. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    La información se actualizará periódicamente a medida que se desarrolle el proceso preparatorio. UN وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية.
    Estamos convencidos de que los Estados pueden avanzar efectivamente hacia la meta de la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal a medida que se elaboren alternativas viables que reduzcan significativamente el riesgo para las poblaciones civiles. UN وفي اعتقادنا الراسخ أن الدول يمكن أن تقترب بصورة فعالة من هدف اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عندما يتم تطوير بدائل ناجعة تقلل إلى حد كبير من الخطر على السكان المدنيين.
    La tendencia aumentará a medida que se definan progresivamente para el próximo período, hasta 2003 inclusive, las modalidades y mecanismos de una cooperación más estrecha. UN وسيتعزز هذا الاتجاه عندما يتم تدريجيا تحديد الأنماط والآليات اللازمة لتوثيق التعاون في الفترة المقبلة لغاية عام 2003.
    Debemos dejar abierta la posibilidad de emplear para las reformas un enfoque progresivo, adoptando las decisiones a medida que se van logrando los acuerdos. UN بل يجب أن نترك المجال مفتوحا لاتخاذ نهج متدرج للإصلاح واعتماد قرارات كلما تم الاتفاق عليها.
    Reafirma nuevamente estos compromisos y su intención de seguir el mismo curso a medida que se establecen nuevas zonas libres de armas nucleares. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزاماتنا وعزمنا على اتباع المسار نفسه كلما تم إنشاء منطقة جديدة خالية من الأسلحة النووية.
    E. Opciones que las Partes podrían considerar para prevenir el posible comercio perjudicial de existencias de metilbromuro a las Partes que operan al amparo del artículo 5 a medida que se reduce el consumo en las Partes que no operan al amparo de dicho artículo UN هاء- الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5
    El grupo del proyecto se irá suprimiendo paulatinamente entre el primer semestre de 1996 y el segundo semestre de 1997, a medida que se introduzcan los distintos elementos del sistema. UN وسينتهي عمل فريق المشروع بشكل تدريجي بين النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ والنصف الثاني من عام ١٩٩٧، حيث يتم تنفيذ عناصر النظام.
    La Experta independiente considera que esta definición puede evolucionar a medida que se siga desarrollando la comprensión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN وترى الخبيرة المستقلة أن هذا التعريف يمكن أن يتغير مع استمرار تطور فهم التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي.
    Los gastos en otras partidas de propiedad, planta y equipo se seguirán contabilizando como gastos, a medida que se vayan produciendo, de conformidad con la práctica actual. UN وكما درجت عليه العادة، فإن نفقات الممتلكات أو المصانع أو المعدات الأخرى تظل تقيَّد في إطار النفقات كلما أُنفقت كلما جرى تكبدها.
    Radioman es un sistema de edición de audio en línea con una base de datos que permite recuperar audio para edición a medida que se registra la grabación en vivo. UN وهذه الوحدة عبارة عن نظام سمعي للتحرير عن طريق الإنترنت، مع قاعدة بيانات تسمح باستعادة المواد المسموعة لإخضاعها للتحرير، بينما يجري التسجيل للبث على الهواء مباشرة.
    A medida que se resuelven las dificultades, podrían ponerse en marcha esfuerzos más concertados para lograr que la sociedad afectada siga avanzando por la senda del desarrollo. UN وفي الوقت الذي يجري فيه تذليل الصعوبات، فإنه يمكن بذل جهود أكثر تضافرا بغية دفع المجتمع المتضرر قدما نحو تحقيق التنمية بمختلف نواحيها.
    La facilidad y velocidad de acceso mejora en forma rápida y continua a medida que se crean en distintas partes del mundo duplicados de los principales servidores de la RMCC. UN ولا تزال سهولة وسرعة الوصول تسجلان تحسنا سريعا ومطردا حيث يجري إنشاء المواقع المطابقة لﻷجهزة الرئيسية الخادمة لشبكة النقاط التجارية العالمية في شتى أنحاء العالم.
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    Quizás sea necesario reexaminar este enfoque el año próximo a medida que se tenga una idea más clara de las consecuencias para los proyectos y de los costos correspondientes. UN وقد يلزم تنقيح هذا النهج في السنة القادمة عندما تصبح نتائج المشاريع وتكاليفها أكثر وضوحا.
    Esos saldos se introducirán en el sistema Atlas a medida que se vayan recibiendo. UN وسيتمّ إدخال هذه الأرصدة، متى أصبحت متوافرة، في نظام أطلس.
    De conformidad con el enfoque " ascendente " del MDL, la lista deberá evolucionar y seguir perfeccionándose a medida que se propongan y se registren nuevas actividades de proyectos. UN واتباعاً لنهج " البدء من القاعدة " الذي تتبعه آلية التنمية النظيفة، ستتطور هذه القائمة وستزداد بلورتها بمرور الوقت كلما اقتُرحت أنشطة مشاريع جديدة وسُجلت؛
    El pasivo se calcula utilizando el método de la unidad de crédito proyectada, según el cual las prestaciones de cada participante en el plan se contabilizan como gasto a medida que se acumulan, teniendo en cuenta la fórmula de asignación de prestaciones del plan. UN وتحسب الالتزامات باستخدام طريقة تقدير المبالغ المستحقة حسب الوحدة، حيث تحسب استحقاقات كل مشترك بموجب خطة التأمين الصحي كلما حان وقت استحقاقها، مع مراعاة صيغة الاستحقاقات المخصصة في هذه الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more