Las medidas de ajuste estructural desatendieron el desarrollo social y trajeron consigo una disminución de las oportunidades para la mujer. | UN | وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة. |
América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. | UN | وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان. |
Estas medidas de ajuste estructural tienen por objeto, entre otras cosas, remonetizar la economía y crear un sistema monetario moderno y eficaz. | UN | ومن بين أهداف تدابير التكيف الهيكلي تحريك الاقتصاد وإيجاد نظام نقدي حديث وفعال. |
Muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. | UN | وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية. |
Acogemos también con agrado las medidas de ajuste adoptadas por los países de la zona de la Comunidad Financiera Africana cuya unidad monetaria es el franco después de la reciente devaluación, y el pronto apoyo brindado por la comunidad internacional. | UN | ونرحب أيضا بتدابير التكيف التي اتخذتها بلدان الجماعة المالية اﻹفريقية في منطقة الفرنك بعد التخفيض الذي حدث مؤخرا والدعم السريع الذي جاء من المجتمع الدولي. |
Las autoridades latinoamericanas tomaron difíciles medidas de ajuste para tratar de superar estas conmociones. | UN | وقد أقدمت سلطات أمريكا اللاتينية على تدابير تكيف قاسية للتصدي لهذه الصدمات. |
Es esencial que se preste suficiente apoyo financiero externo para la aplicación de las medidas de ajuste y reforma. | UN | ويتسم الدعم المالي الخارجي الملائم من أجل تدابير التكيف واﻹصلاح باﻷهمية. |
Las medidas de ajuste estructural destinadas a mitigar las repercusiones de la crisis por lo general fueron regresivas en lo que respecta a la distribución de ingresos. | UN | وكانت تدابير التكيف الهيكلي الرامية الى تلطيف أثر اﻷزمة ارتدادية بصفة عامة من حيث توزيع الدخل. |
iv) Tratará de proponer las medidas, incluidas medidas de ajuste, que sean necesarias para mitigar sus problemas y adaptar su economía a las circunstancias cambiantes; | UN | ' ٤ ' أن تبذل كل جهد لاقتراح تدابير، منها تدابير التكيف الاقتصادي اللازمة لتخفيف مشاكلها وتكييف اقتصادها مع الظروف المتغيرة؛ |
Afirmó que las medidas de ajuste estructural habían recaído en forma onerosa en la mujer. | UN | وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة. |
Ello pareció estabilizar la situación y, transcurrido el tiempo necesario para que las medidas de ajuste comenzaran a mostrar resultados, se restauró la calma. | UN | وبدا أن ذلك قد ثبت الحالة: ومع بدء تدابير التكيف في إظهار نتائجها، أعادت اﻷوضاع إلى الهدوء. |
Los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتعالج مجموعات تدابير التكيف الهيكلي القطاعات الخارجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
La experiencia ha demostrado que sin ese apoyo las medidas de ajuste fracasarán. | UN | فبدون هذا الدعم، أثبتت التجربة أن تدابير التكيف ستبوء بالفشل. |
Malawi observa con satisfacción que muchos de los países menos adelantados han emprendido amplias políticas de reforma y han adoptado medidas de ajuste estructural y sectorial. | UN | وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي. |
Para tratar los problemas que enfrentamos ya no basta un enfoque coyuntural ni apelar incesantemente a medidas de ajuste. | UN | لم يعد باﻹمكان بعــد اﻵن أن نعالـــج المشاكل التي نواجهها معالجـــة كافية إذا تناولناها بصــورة مجـــزأة أو جعلناها مرهونة دائمــا بتدابير التكيف. |
A la vez, se admitió en general la necesidad de tomar medidas de ajuste en las distintas economías a fin de que condujeran, con el apoyo internacional, a un crecimiento económico satisfactorio y sostenible. | UN | في الوقت نفسه، تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تدابير تكيف اقتصادي تؤدي مع التأييد الدولي إلى نمو اقتصادي مناسب ومستدام. |
92. La privatización ha sido un elemento clave en el conjunto de medidas de ajuste fiscal. | UN | ٩٢ - ولا تزال الخصخصة تشكل عنصرا رئيسيا في خدمة إجراءات التكيف المالي. |
Pese a las numerosas experiencias positivas, las medidas de ajuste razonable siguen siendo consideradas con escepticismo o resistencia. | UN | 53 - على الرغم من الخبرات الإيجابية الكثيرة، فإن الترتيبات التيسيرية المعقولة ما زالت تُوَاجَه بالتشكك أو المقاومة. |
La iniciativa prevé recursos para la provisión de asistencia técnica bilateral y multilateral destinada a desarrollar la capacidad para formular políticas comerciales plenamente asumidas por los países, participar en negociaciones comerciales, aplicar acuerdos comerciales, desarrollar la capacidad de oferta y compensar los costos de las medidas de ajuste. | UN | وتشمل مبادرة المعونة من أجل التجارة موارد من المساعدة التقنية المقدمة عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف لبناء القدرة على صياغة سياسات تجارية يُدار زمام أمورها محلياً، والمشاركة في المفاوضات التجارية، وتنفيذ الاتفاقات التجارية، وبناء القدرات المتعلقة بعمليات التوريد، والتعويض عن تكاليف التكّيف. |
La deuda continúa absorbiendo la mayor parte de los recursos de los países pobres, en especial los africanos, cuyos ingresos disminuyen constantemente a pesar de los inmensos sacrificios realizados por nuestros pueblos adoptando medidas de ajuste estructural. | UN | فما زالت الديون تبتلع معظم موارد البلدان الفقيرة، خصوصا البلدان الموجودة في أفريقيا، التي تتناقص إيراداتها يوما بعد يوم على الرغم من التضحيات الجسيمة التي تقدمها شعوبنا مع اعتمادنا لتدابير التكيف الهيكلي. |
- Adopción y puesta en práctica de medidas de ajuste o reforzamiento del marco institucional y legislativo | UN | اعتماد وتنفيذ تدابير لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي والتشريعي |
Es particularmente importante prestar con rapidez la asistencia financiera necesaria a fin de facilitar la estabilización y las medidas de ajuste a corto y a medio plazo. | UN | ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط. |
Además, el período de seis años de las dos etapas es algo excesivo si se tienen en cuenta las medidas de ajuste ya aplicadas por los países pobres muy endeudados. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر فترة السنوات الست المقسمة إلى مرحلتين مدة طويلة إذا أخذ بعين الاعتبار جهود التكيف التي تبذلها بالفعل البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها. |
En 1997, el súbito cambio de sentido de las transferencias netas a los países afectados por la crisis monetaria asiática redujo muchísimo su poder adquisitivo y los obligó a tomar drásticas medidas de ajuste. | UN | استثمارها بشكل يتجاوز إمكانات مدخراتها الداخلية. والانعكاس الفجائي في اتجاه التحويلات الصافية في عام ١٩٩٧ إلى بلدان تأثرت باﻷزمة النقدية اﻵسيوية حد كثيرا من قدرتها اﻹنفاقية وأجبرها على اتخاذ تدابير تكيفية حادة. |