"medidas encaminadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير الرامية
        
    • تدابير ترمي
        
    • تدابير تهدف
        
    • خطوات
        
    • التدابير اللازمة
        
    • الإجراءات الرامية
        
    • إجراءات ترمي
        
    • التدابير التي تهدف
        
    • التدابير الهادفة
        
    • إجراءات تهدف
        
    • التدابير التي ترمي
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • الخطوات الرامية
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    La delegación de Madagascar seguirá apoyando las medidas encaminadas a armonizar y simplificar los procedimientos. UN وأعلن أن وفده سيواصل تأييد التدابير الرامية الى تبسيط الاجراءات والتوفيق فيما بينها.
    C. medidas encaminadas a remediar las diferencias culturales, económicas y sociales legadas por UN التدابير الرامية لتدارك التفاوتات الثقافية والاقتصاديـــة والاجتماعيــة التــي خلفها الفصل العنصري
    Era necesaria la cooperación internacional para poner en práctica medidas encaminadas a crear un equilibrio entre la oferta y la demanda a largo plazo. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    En consecuencia, es más conveniente adoptar medidas encaminadas a aliviar los sufrimientos de la población de Sarajevo y de otras zonas. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. UN وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق.
    Paralelamente, se han adoptado medidas encaminadas a promover la pequeña y mediana industria y al fomento de la capacidad empresarial nacional. UN وبالمثل، ما فتئت تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة ومباشرة اﻷعمال الحرة المحلية.
    Eslovaquia respalda todas las medidas encaminadas a fortalecer la estabilidad en Europa. UN وتؤيد سلوفاكيا جميع التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في أوروبا.
    medidas encaminadas a asegurar la participación efectiva de la mujer en los máximos niveles de adopción de decisiones UN ' 4` التدابير الرامية إلى كفالة مشاركة المرأة الفعالة في أعلى مستويات المشاركة وصنع القرار
    medidas encaminadas a la consolidación de un mundo libre de armas nucleares UN التدابير الرامية إلى تثبيت دعائم العالم الخالي من الأسلحة النووية
    También destacó la adopción de medidas encaminadas a erradicar el trabajo infantil. UN ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال.
    medidas encaminadas a la consolidación de un mundo libre de armas nucleares UN التدابير الرامية إلى تثبيت دعائم العالم الخالي من الأسلحة النووية
    medidas encaminadas a la consolidación de un mundo libre de armas nucleares UN التدابير الرامية إلى تثبيت دعائم العالم الخالي من الأسلحة النووية
    La reforma y expansión del Consejo de Seguridad debería incluir medidas encaminadas a reformar sus procedimientos y métodos de trabajo. UN إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله.
    También abarca medidas encaminadas a integrar las distintas disciplinas técnicas de la OIT y a estrechar aún más los vínculos entre su programa de trabajo ordinario y las actividades extrapresupuestarias, especialmente la cooperación técnica. UN وتشمل هذه المجموعة أيضا تدابير ترمي الى تكامل مختلف التخصصات التقنية لمنظمة العمل الدولية وكفالة إيجاد صلات أوثق بين برنامج عملها العادي وأنشطتها الخارجة عن الميزانية، وبخاصة التعاون التقني.
    Además, la Operación recomienda la adopción de medidas encaminadas a impedir que se cometa ese tipo de violación en el futuro. UN وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل.
    El Programa Mundial de Acción incluye medidas encaminadas tanto a limitar la oferta como reducir la demanda. UN وذكر أن برنامج العمل العالمي يتضمن تدابير تهدف إلىالتحكم في العرض وخفض الطلب.
    Muchos Estados miembros de la Unión Europea están adoptando medidas encaminadas a promulgar una legislación amplia de lucha contra el tabaquismo. UN ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين.
    Quisiera formular un ferviente llamado a esta magna Asamblea para que se tomen medidas encaminadas a la eliminación completa de las armas nucleares, dentro de un calendario estipulado. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    El desarrollo del Comité ha generado una creciente toma de conciencia sobre la importancia de los derechos humanos de la mujer y de las medidas encaminadas a garantizar esos derechos. UN وقد أدى تطور اللجنة إلى زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان للمرأة وأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلك الحقوق.
    La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار.
    Desde entonces el Gobierno ha tomado medidas encaminadas a mejorar la situación, y ha dado prioridad a la principal cárcel de Roumieh. UN واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي.
    Las medidas encaminadas a promover la inversión extranjera y la utilización eficaz de la asistencia financiera también tienen especial importancia. UN كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا.
    No obstante, el orador considera que ello no debe entrañar que se releguen a un segundo plano las medidas encaminadas a mitigar los daños, a repararlos o a indemnizar por ellos. UN بيد أن الوفد يرى أن هذا لا ينبغي أن يقلل من أهمية التدابير الهادفة الى تخفيف آثار اﻷضرار، واصلاحها، أو التعويض عنها.
    17. La Comisión debería examinar la situación financiera y sugerir medidas encaminadas a conseguir los recursos necesarios para las actividades de vigilancia. UN ١٧ - ينبغي أن تنظر اللجنة في حالة التمويل وأن تقترح إجراءات تهدف الى تأمين الموارد الضرورية ﻷنشطة الرصد.
    Preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    A nivel nacional, el Gobierno de Belarús sigue adoptando medidas encaminadas a aplicar el Programa de Acción. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومة بيلاروس اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Por consiguiente, uno de sus intereses concretos son las medidas encaminadas a lograr la igualdad de la mujer rural. UN وبناء عليه، فإن التدابير الكفيلة بتحقيق المساواة للمرأة الريفية تشكل أحد اهتماماتها المحددة.
    Reconocemos que es preciso hacer aún más y hoy hemos adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar no sólo nuestra seguridad sino también la del mundo entero. UN ونقر بأنه يلزم عمل المزيد وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز ليس فقط أمننا، ولكن أيضا اﻷمن العالمي.
    No obstante, primero deben adoptarse a nivel nacional las medidas encaminadas a impedir la pesca excesiva, sobre todo las difíciles decisiones que harán realidad esos compromisos. UN ولكن الإجراءات اللازمة لمنع الصيد المفرط، بما في ذلك الخيارات الصعبة التي ستجعل تلك الالتزامات حقيقة، تبدأ في الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more