(Sr. Hayes, Irlanda) la obligación de tomar Medidas para evitar causar daños. | UN | بيد أن ما يترتب على هذا المبدأ هو أن الموضوع يتعلق باﻷنشطة المشروعة وبوجوب اتخاذ تدابير لمنع اﻷضرار. |
El programa de acción comprenderá Medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
El programa de acción comprenderá Medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
En consecuencia, deben adoptarse Medidas para evitar las ventas de esas armas. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع بيع هذه اﻷسلحة. |
Al mismo tiempo, el Gobierno adoptó una serie de Medidas para evitar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحكومة تتخذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El Comité exhorta al Gobierno a iniciar Medidas para evitar que las madres solteras afronten el riesgo financiero y social de la pobreza. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع تعرض اﻷمهات الوحيدات لﻷخطار المالية والاجتماعية للفقر. |
El Comité exhorta al Gobierno a iniciar Medidas para evitar que las madres solteras afronten el riesgo financiero y social de la pobreza. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع تعرض اﻷمهات الوحيدات لﻷخطار المالية والاجتماعية للفقر. |
Es necesario establecer canales migratorios apropiados y prever Medidas para evitar y hacer retroceder la fuga de cerebros. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها. |
El Estado Parte tiene la obligación de tomar Medidas para evitar violaciones análogas en lo sucesivo. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاما باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte tiene la obligación de tomar Medidas para evitar violaciones análogas en lo sucesivo. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاما باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa | UN | تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل |
Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa | UN | تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل |
Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa | UN | تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل |
Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa | UN | تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل |
Está muy claro que adoptar Medidas para evitar la carrera de armamentos es más eficaz, menos complicado y menos costoso que adoptarlas para mitigarla cuando ya haya empezado la carrera. | UN | ومن الواضح بشكل جلي أن اتخاذ تدابير لمنع حدوث سباق للتسلح أمر أكثر فعالية، وأقل تعقيدا وأقل كلفة من اتخاذ تدابير لوقف هذا السباق بعد بدئه. |
En la medida de lo posible, en el futuro se tomarán Medidas para evitar estas demoras. | UN | وستتخذ، بقدر اﻹمكان، خطوات لمنع حدوث هذه التأخيرات في المستقبل. |
Era necesario reforzar las Medidas para evitar la evasión fiscal por parte de las empresas mediante soluciones como la fijación de precios de transferencia. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة عدد التدابير اللازمة لمنع تهرب المؤسسات من الضرائب، من خلال ممارسات مثل التسعير التحويلي. |
Deberían adoptarse Medidas para evitar que se redujera la (Sr. Sersale di Cerisano, Argentina) plantilla de la Dependencia Especial. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة. |
Si esta información se hubiera comunicado a tiempo, se podrían haber tomado Medidas para evitar que la ejecución del proyecto se atrasara aún más. | UN | ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع. |
Con miras a dar total seguridad a la producción lícita de opio, se han adoptado este año una serie de Medidas para evitar desviaciones. | UN | ولضمـان السلامـــة الكاملة للانتاج المشروع لﻷفيون، اتخذت فـي السنة الحالية عدة إجراءات لمنع تسرب ذلك الانتـــاج. |
Creo que se podrían tomar ciertas Medidas para evitar estos casos en el futuro. | Open Subtitles | أعتقد بأن بإمكانك إتخاذ بعض التدابير لمنع مثل هذهِ الحالات في المستقبل. |
Deberán adoptarse Medidas para evitar alarmar en exceso a la población ante la delincuencia o estigmatizar a los miembros de los grupos destinatarios de la acción preventiva. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة. |
Era preciso identificar a los responsables y adoptar Medidas para evitar incidentes similares en el futuro. . | UN | وسيجري تحديد الأشخاص المسؤولين وستتخذ التدابير الكفيلة بتفادي تكرار حدوث ذلك مستقبلاً. |
Se informa que las autoridades tomaron Medidas para evitar que se efectuara la reunión y que, a su llegada, los miembros de la delegación de la LDN encontraron la oficina de la sección vacía y volvieron a sus domicilios. | UN | وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى. |
- Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa; | UN | ○ التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل |
La Comisión recomienda que se adopten Medidas para evitar la duplicación de funciones sobre el terreno. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
El Estado parte tiene también la obligación de adoptar Medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Asimismo, los Estados tienen la obligación de tomar Medidas para evitar los efectos del cambio climático que amenazan a la identidad cultural y social de los pueblos indígenas. | UN | ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |