"medidas para evitar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لمنع
        
    • خطوات لمنع
        
    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • تدابير لتفادي
        
    • تدابير لتجنب
        
    • إجراءات لمنع
        
    • التدابير لمنع
        
    • خطوات لتجنب
        
    • التدابير الكفيلة بتفادي
        
    • التدابير الﻻزمة لتفادي
        
    • تدابير للحيلولة دون
        
    • التدابير الرامية إلى منع
        
    • خطوات لتفادي
        
    • تدابير تحول دون
        
    • إجراءات لتفادي
        
    (Sr. Hayes, Irlanda) la obligación de tomar Medidas para evitar causar daños. UN بيد أن ما يترتب على هذا المبدأ هو أن الموضوع يتعلق باﻷنشطة المشروعة وبوجوب اتخاذ تدابير لمنع اﻷضرار.
    El programa de acción comprenderá Medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. UN ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل.
    El programa de acción comprenderá Medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. UN ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل.
    En consecuencia, deben adoptarse Medidas para evitar las ventas de esas armas. UN ووفقا لذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع بيع هذه اﻷسلحة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno adoptó una serie de Medidas para evitar todas las formas de violencia contra la mujer. UN وفضلا عن ذلك فإن الحكومة تتخذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    El Comité exhorta al Gobierno a iniciar Medidas para evitar que las madres solteras afronten el riesgo financiero y social de la pobreza. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع تعرض اﻷمهات الوحيدات لﻷخطار المالية والاجتماعية للفقر.
    El Comité exhorta al Gobierno a iniciar Medidas para evitar que las madres solteras afronten el riesgo financiero y social de la pobreza. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع تعرض اﻷمهات الوحيدات لﻷخطار المالية والاجتماعية للفقر.
    Es necesario establecer canales migratorios apropiados y prever Medidas para evitar y hacer retroceder la fuga de cerebros. UN وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar Medidas para evitar violaciones análogas en lo sucesivo. UN كذلك فإن على الدولة الطرف التزاما باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar Medidas para evitar violaciones análogas en lo sucesivo. UN كذلك فإن على الدولة الطرف التزاما باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa UN تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل
    Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa UN تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل
    Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa UN تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل
    Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa UN تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل
    Está muy claro que adoptar Medidas para evitar la carrera de armamentos es más eficaz, menos complicado y menos costoso que adoptarlas para mitigarla cuando ya haya empezado la carrera. UN ومن الواضح بشكل جلي أن اتخاذ تدابير لمنع حدوث سباق للتسلح أمر أكثر فعالية، وأقل تعقيدا وأقل كلفة من اتخاذ تدابير لوقف هذا السباق بعد بدئه.
    En la medida de lo posible, en el futuro se tomarán Medidas para evitar estas demoras. UN وستتخذ، بقدر اﻹمكان، خطوات لمنع حدوث هذه التأخيرات في المستقبل.
    Era necesario reforzar las Medidas para evitar la evasión fiscal por parte de las empresas mediante soluciones como la fijación de precios de transferencia. UN وثمة حاجة إلى زيادة عدد التدابير اللازمة لمنع تهرب المؤسسات من الضرائب، من خلال ممارسات مثل التسعير التحويلي.
    Deberían adoptarse Medidas para evitar que se redujera la (Sr. Sersale di Cerisano, Argentina) plantilla de la Dependencia Especial. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة.
    Si esta información se hubiera comunicado a tiempo, se podrían haber tomado Medidas para evitar que la ejecución del proyecto se atrasara aún más. UN ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع.
    Con miras a dar total seguridad a la producción lícita de opio, se han adoptado este año una serie de Medidas para evitar desviaciones. UN ولضمـان السلامـــة الكاملة للانتاج المشروع لﻷفيون، اتخذت فـي السنة الحالية عدة إجراءات لمنع تسرب ذلك الانتـــاج.
    Creo que se podrían tomar ciertas Medidas para evitar estos casos en el futuro. Open Subtitles أعتقد بأن بإمكانك إتخاذ بعض التدابير لمنع مثل هذهِ الحالات في المستقبل.
    Deberán adoptarse Medidas para evitar alarmar en exceso a la población ante la delincuencia o estigmatizar a los miembros de los grupos destinatarios de la acción preventiva. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    Era preciso identificar a los responsables y adoptar Medidas para evitar incidentes similares en el futuro. . UN وسيجري تحديد الأشخاص المسؤولين وستتخذ التدابير الكفيلة بتفادي تكرار حدوث ذلك مستقبلاً.
    Se informa que las autoridades tomaron Medidas para evitar que se efectuara la reunión y que, a su llegada, los miembros de la delegación de la LDN encontraron la oficina de la sección vacía y volvieron a sus domicilios. UN وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى.
    - Medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa; UN التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل
    La Comisión recomienda que se adopten Medidas para evitar la duplicación de funciones sobre el terreno. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar Medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Asimismo, los Estados tienen la obligación de tomar Medidas para evitar los efectos del cambio climático que amenazan a la identidad cultural y social de los pueblos indígenas. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus