Es menester asimismo adoptar medidas para prevenir el éxodo de trabajadores especializados a otros países, especialmente países situados fuera de la región africana. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية. |
medidas para prevenir el tráfico internacional ilícito de niños y fijar | UN | تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم |
medidas para prevenir el tráfico internacional ilícito de niños | UN | تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في اﻷطفال |
Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del Plan Nacional tuvieron en cuenta diferentes medidas para prevenir el daño ambiental. | UN | وقد روعي في مختلف مراحل تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية شتى التدابير الرامية إلى منع وقوع ضرر للبيئة. |
" En algunos países de origen y de destino se han tomado medidas para prevenir el reclutamiento ilegal y los abusos por parte de las agencias de reclutamiento. | UN | " اتخذت بعض بلدان المنشأ والمقصد إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب. |
El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. | UN | وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل. |
El Gobierno y la comunidad internacional deberían adoptar medidas para prevenir el reclutamiento forzoso o involuntario de niños soldados. | UN | 101 - يتعين أن تتخذ الحكومة والمجتمع الدولي خطوات لمنع التجنيد الإجباري أو غير الطوعي للأطفال. |
medidas para prevenir el tráfico internacional ilícito de niños y fijar penas apropiadas para tales delitos | UN | تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم |
La oradora se complace en tomar nota de que numerosos Estados han tomado medidas para prevenir el terrorismo. | UN | ٢٥ - ثم أعربت عن ارتياحها لملاحظة أن دولا كثيرة قد اتخذت تدابير لمنع اﻹرهاب. |
De conformidad con la Ley, los órganos designados tienen que adoptar medidas para prevenir el blanqueo de dinero y ayudar en su detección. | UN | ويلزم القانون الهيئات المعينة باتخاذ تدابير لمنع غسل الأموال أو للمساعدة في تحري غسل الأموال. |
Se insta a Grecia a que adopte medidas para prevenir el tráfico, entre otras cosas, velando por un mejor control fronterizo de los niños no acompañados. | UN | ويحث التقرير اليونان على اتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالبشر، بتدابير من بينها تحسين الرقابة على الحدود بالنسبة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد. |
Deben tomarse medidas para prevenir el terrorismo, pero no a expensas de los principios fundamentales del derecho. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لمنع الإرهاب، ولكن دون المساس بمبادئ القانون الأساسية. |
Debe mejorarse la política en materia de planificación de la familia. Es necesario que se adopten medidas para prevenir el embarazo no deseado y para garantizar a las parejas la disponibilidad de medios anticonceptivos. | UN | يوصى بتحسين سياسة تنظيم الأسرة، وباتخاذ تدابير لمنع الحمل غير المرغوب، مع توفير موانع الحمل الحديثة. |
Es necesario fortalecer los mecanismos de control y supervisión internos, clarificar responsabilidades y mecanismos de rendición de cuentas y aplicar medidas para prevenir el fraude. | UN | وقال إن الضوابط الداخلية والرقابة ينبغي تعزيزهما، وينبغي أن تُوضح المسؤولية والخضوع للمساءلة وتُنفذ تدابير لمنع الغش. |
Nueve Estados han implantado parcialmente medidas para prevenir el traslado transfronterizo ilegal de personas. | UN | وتنفذ تسع دول بصورة جزئية تدابير لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود. |
La mayoría de los Estados han adoptado parcialmente medidas para prevenir el traslado ilegal transfronterizo de personas. | UN | ونفذت معظم الدولة بصورة جزئية تدابير لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود. |
Informe del Secretario General sobre las medidas para prevenir el tráfico ilícito de niños | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال |
G. medidas para prevenir el tráfico internacional ilícito de niños | UN | زاي - التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع باﻷطفال حاء - |
En algunos países de origen y de destino se han tomado medidas para prevenir el reclutamiento ilegal y los abusos por parte de las agencias de reclutamiento. | UN | وفي بعض بلدان المنشإ والمقصد، اتُخذت إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب. |
El Presidente destacó la necesidad de combinar los esfuerzos por adaptarse a los efectos del cambio climático con medidas para prevenir el calentamiento atmosférico futuro. | UN | وأكد رئيس الاتحاد السويسري على الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ باتخاذ تدابير من أجل منع الاحترار العالمي في المستقبل. |
En este sentido, es fundamental adoptar medidas para prevenir el tráfico ilícito de sistemas de lanzamiento así como de municiones y los elementos indispensables para la construcción de esos explosivos. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ خطوات لمنع الاتجار غير المشروع بنظم الإطلاق والذخائر والمكوّنات الأساسية لصنع هذه المتفجرات. |
Hay que estudiar medidas para prevenir el terrorismo con medios psicológicos: debe haber una respuesta en el ámbito de la educación y los asuntos públicos. | UN | وثمــة ضرورة لالتماس تدابير للوقاية من الإرهاب باستخدام أساليب سيكولوجية: فلا بـد من وجود استجابة في ميدان التعليم والشؤون العامة. |
En muchos países donde la epidemia se está propagando rápidamente no se han adoptado medidas para prevenir el VIH entre los consumidores de drogas. | UN | ولا توجد في كثير من البلدان، التي ينتشر فيها هذا الوباء، تدابير لوقاية متعاطي المخدرات من ذلك الفيروس. |
40. El Gobierno ha tomado medidas para prevenir el fenómeno y sancionar a los culpables. | UN | 40- تتخذ الحكومة إجراءات ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Las diferentes etapas de planeamiento y ejecución del plan nacional tuvieron en cuenta diversas medidas para prevenir el daño ambiental. | UN | وأدمجت المراحل المختلفة من تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية عددا من التدابير لمنع الأضرار بالبيئة. |