iv) Adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |
Además se señaló que debían adoptarse medidas para proteger los bienes de los extranjeros expulsados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين. |
A la vez, se han tomado medidas para proteger la economía del país de los excesos de la privatización. | UN | واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص. |
Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. | UN | وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
De no adoptarse medidas para proteger esta zona segura, las consecuencias serían terribles. | UN | وستترتب على عدم اتخاذ إجراءات لحماية هذه المنطقة اﻵمنة عواقب وخيمة. حسن موراتوفيتش |
Sírvanse indicar si el Código del Trabajo prevé la licencia de maternidad y si se han adoptado medidas para proteger la maternidad. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة. |
En caso de incumplimiento, se toman medidas para proteger los derechos del niño. | UN | وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
Desde diciembre de 1989 hemos podido desplegar esfuerzos permanentes con el fin de adoptar medidas para proteger los derechos de personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية. |
También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. | UN | كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب. |
Mientras abordamos la enorme tarea del desarrollo, también deben tomarse medidas para proteger al medio ambiente de las pautas dañinas de la producción y el consumo. | UN | وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة. |
Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. | UN | ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة. |
Debían adoptarse medidas para proteger los derechos de los refugiados. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين. |
Se instó a los gobiernos a tomar medidas para proteger los derechos de los migrantes, particularmente de las mujeres y de los niños. | UN | وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال. |
Debe examinarse la posibilidad de adoptar medidas para proteger a la CAPI de la presión externa. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغوط الخارجية. |
Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. | UN | وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف. |
Unos pocos países están adoptando medidas para proteger o replantar zonas de manglares. | UN | ويقوم عدد قليل من البلدان باتخاذ خطوات لحماية مناطق أشجار المانغروف أو إعادة زرعها. |
Se recomiendan diversas medidas para proteger a los refugiados y solicitantes de asilo contra la violencia sexual y garantizar su acceso efectivo a los recursos previstos por la ley. | UN | وأوصت بعدد من التدابير لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من العنف الجنسي وضمان استخدامهم الفعلي لوسائل الانتصاف القانونية. |
Sin embargo, las medidas para proteger el medio ambiente han de adoptarse en el plano nacional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يجري اتخاذ إجراءات لحماية البيئة على الصعيد الوطني. |
Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; | UN | تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛ |
La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. | UN | وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية. |
Se debe distinguir entre la financiación de medidas para proteger el medio ambiente y las propuestas de establecer impuestos sobre la energía. | UN | وينبغي التمييز بين تمويل تدابير حماية البيئة والمقترحات المتعلقة بفرض ضرائب على الطاقة. |
Algunos países adoptaron medidas para proteger a las mujeres solicitantes de asilo, refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا. |
La reunión elaboró recomendaciones sobre medidas para proteger a las mujeres contra la violencia, en particular a las mujeres con discapacidad. | UN | وقدم الاجتماع توصيات باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية جميع النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Ahora bien, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para proteger los derechos de los migrantes en el plano nacional. | UN | ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة اللبنانية عددا من الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين على الصعيد الوطني. |
También deben unirse para prepararse para las inundaciones que inevitablemente ocurrirán si no se toman medidas para proteger la tierra. | UN | وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض. |
Invitó a los Estados Partes a que adoptaran medidas para proteger la independencia y credibilidad del Tribunal, así como la integridad moral e independencia de sus 21 magistrados. | UN | وطلب إلى الدول اﻷطراف العمل على حماية استقلال المحكمة ومصداقيتها. وكفالة النزاهة اﻷخلاقية والاستقلالية ﻷعضائها الواحد والعشرين. |
Su país también ha adoptado medidas para proteger los derechos de los trabajadores por contrata. | UN | وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين. |
En cambio, en varias jurisdicciones no se habían adoptado medidas para proteger de manera eficaz a testigos y peritos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية أي تدابير لتوفير الحماية الفعَّالة للشهود والخبراء. |
Se han tomado medidas para proteger a los menores infractores y en situación de riesgo, así como para crear espacios separados destinados a menores en los centros de detención. | UN | واتخذت الخطوات لحماية الأحداث الجانحين والشباب المعرض للخطر، ومنها إنشاء أماكن مخصصة للقصّر في مراكز الاحتجاز. |