medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المتعمدين أو القضاء عليها الـ دي. |
Al propio tiempo, un desarme genuino debe también incorporar medidas para reducir las corrientes de armas convencionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشمل نزع السلاح الحقيقي تدابير لخفض تدفقات اﻷسلحة التقليدية. |
medidas para reducir las tasas de abandono escolar de las niñas árabes israelíes | UN | تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات |
Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. | UN | وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب. |
:: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. | UN | :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد. |
ii) medidas para reducir la deuda oficial | UN | تدابير لتخفيض الديــون الرسميـــة المتعــــددة اﻷطراف |
El informe tiene por objeto encontrar medidas para reducir la repercusión negativa y determinar cuáles son las mejores prácticas. | UN | أما الهدف من هذا التقرير فهو التوصل إلى إجراءات للحد من الأثر السلبي وتحديد أفضل الممارسات. |
También se han adoptado medidas para reducir la captura accidental de delfines y tortugas marinas en la pesca de atún. | UN | واتخذت أيضا تدابير لخفض الصيد العرضي للدلافين والسلاحف لدى صيد سمك التون. |
Todos los países indican que han tomado medidas para reducir esos niveles. | UN | وتشير جميع البلدان إلى أنها قد اتخذت تدابير لخفض هذه المعدلات. |
Deben adoptarse medidas para reducir el precio de esos medicamentos, por ejemplo mediante subvenciones con fines específicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
Filipinas está adoptando medidas para reducir las consecuencias adversas de la pesca de arrastre de fondo. | UN | وتعمل الفلبين على اتخاذ تدابير لخفض الآثار الضارة للصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار. |
Inmediatamente después de la presentación de la comunicación y a falta de otra solución, las autoridades de Rumania tomaron medidas para reducir dicha cooperación. | UN | فعلى أثر تقديم الرسالة، قامت السلطات الرومانية، وليس لديها أي حل بديل لذلك، باتخاذ تدابير للحد من هذا التعاون. |
Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛ |
El Comité recomienda asimismo la adopción de medidas para reducir las disparidades regionales. | UN | كذلك توصي اللجنة باتخاذ تدابير للحد من التفاوت بين المناطق. |
El Acuerdo, que entró en vigor en 2001, prohíbe la captura deliberada de cetáceos y establece medidas para reducir al mínimo la captura incidental. | UN | بدأ سريان هذه الاتفاقية عام 2001. وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن. |
i) medidas para reducir la deuda oficial bilateral | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |
:: Se necesitan objetivos ambiciosos en lo que respecta a las emisiones mundiales: Se deben tomar medidas para reducir las emisiones. | UN | :: الحاجة إلى أهداف عالمية طموحة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات: لا بد من اتخاذ إجراءات للحد من الانبعاثات. |
En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que el ACNUR tiene la intención de tomar medidas para reducir la plantilla de personal, a fin de ajustarla al número de puestos autorizados. | UN | وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف. |
medidas para reducir los niveles de enfermedades de transmisión sexual | UN | اتخاذ خطوات للحد من مستويات الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي |
En ese contexto, se destacó que correspondía a los países desarrollados adoptar medidas para reducir la producción de desechos o, en su defecto, proceder a su gestión donde se produjeran. | UN | وفي هذا السياق، جاء التأكيد على أنه من مسؤولية البلدان المتقدمة النمو اتخاذ التدابير للحد من إنتاج النفايات أو تولِّي مسؤولية إدارتها في حالة إنتاجها. |
Se utilizan diversas medidas para reducir el tamaño de la administración pública tailandesa. | UN | يستخدم العديد من التدابير لخفض حجم الخدمـــة المدنية التايلندية. |
medidas para reducir emisiones de otros gases de efecto invernadero | UN | تدابير الحد من انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى |
Después de tomar en cuenta todos los factores, la Comisión decidió que sería procedente adoptar medidas para reducir el predominio del Cuadro General en los cálculos del margen. | UN | وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش. |
La Secretaría debería adoptar medidas para reducir las tasas de vacantes en esas esferas. | UN | وينبغي للأمانة العامة اتخاذ إجراءات لخفض معدلات الشغور في تلك الميادين. |
Con tal fin, se aplicarán controles estrictos de gestión financiera y, al mismo tiempo, se adoptarán medidas para reducir al mínimo la alteración de los programas en marcha. | UN | ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى. |
El Comité recomienda que el Estado parte introduzca medidas para reducir y eliminar las diferencias salariales entre mujeres y hombres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتضييق وإزالة الفجوة الحالية بين رواتب النساء والرجال. |
Muchas señalan que también las medidas para reducir las emisiones de CO2 o CH4 en los sectores de la energía y la agricultura contribuirán a reducir las emisiones de N2O. | UN | وأشار الكثير منها إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز. |