"medidas para reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير لخفض
        
    • تدابير للحد
        
    • تدابير لتقليل
        
    • تدابير لتخفيض
        
    • إجراءات للحد
        
    • تدابير لتقليص
        
    • خطوات للحد
        
    • التدابير للحد
        
    • التدابير لخفض
        
    • تدابير الحد
        
    • خطوات لخفض
        
    • إجراءات لخفض
        
    • خطوات لتقليل
        
    • تدابير لتضييق
        
    • التدابير الرامية إلى الحد
        
    medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales UN تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المتعمدين أو القضاء عليها الـ دي.
    Al propio tiempo, un desarme genuino debe también incorporar medidas para reducir las corrientes de armas convencionales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشمل نزع السلاح الحقيقي تدابير لخفض تدفقات اﻷسلحة التقليدية.
    medidas para reducir las tasas de abandono escolar de las niñas árabes israelíes UN تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات
    Deben proponerse medidas para reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo y el nacimiento. UN وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب.
    :: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. UN :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    ii) medidas para reducir la deuda oficial UN تدابير لتخفيض الديــون الرسميـــة المتعــــددة اﻷطراف
    El informe tiene por objeto encontrar medidas para reducir la repercusión negativa y determinar cuáles son las mejores prácticas. UN أما الهدف من هذا التقرير فهو التوصل إلى إجراءات للحد من الأثر السلبي وتحديد أفضل الممارسات.
    También se han adoptado medidas para reducir la captura accidental de delfines y tortugas marinas en la pesca de atún. UN واتخذت أيضا تدابير لخفض الصيد العرضي للدلافين والسلاحف لدى صيد سمك التون.
    Todos los países indican que han tomado medidas para reducir esos niveles. UN وتشير جميع البلدان إلى أنها قد اتخذت تدابير لخفض هذه المعدلات.
    Deben adoptarse medidas para reducir el precio de esos medicamentos, por ejemplo mediante subvenciones con fines específicos. UN وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف.
    Filipinas está adoptando medidas para reducir las consecuencias adversas de la pesca de arrastre de fondo. UN وتعمل الفلبين على اتخاذ تدابير لخفض الآثار الضارة للصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار.
    Inmediatamente después de la presentación de la comunicación y a falta de otra solución, las autoridades de Rumania tomaron medidas para reducir dicha cooperación. UN فعلى أثر تقديم الرسالة، قامت السلطات الرومانية، وليس لديها أي حل بديل لذلك، باتخاذ تدابير للحد من هذا التعاون.
    Hay que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para reducir la proliferación y el comercio de minas terrestres, como los boicoteos de consumidores; UN كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛
    El Comité recomienda asimismo la adopción de medidas para reducir las disparidades regionales. UN كذلك توصي اللجنة باتخاذ تدابير للحد من التفاوت بين المناطق.
    El Acuerdo, que entró en vigor en 2001, prohíbe la captura deliberada de cetáceos y establece medidas para reducir al mínimo la captura incidental. UN بدأ سريان هذه الاتفاقية عام 2001. وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن.
    i) medidas para reducir la deuda oficial bilateral UN ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية
    :: Se necesitan objetivos ambiciosos en lo que respecta a las emisiones mundiales: Se deben tomar medidas para reducir las emisiones. UN :: الحاجة إلى أهداف عالمية طموحة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات: لا بد من اتخاذ إجراءات للحد من الانبعاثات.
    En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que el ACNUR tiene la intención de tomar medidas para reducir la plantilla de personal, a fin de ajustarla al número de puestos autorizados. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    medidas para reducir los niveles de enfermedades de transmisión sexual UN اتخاذ خطوات للحد من مستويات الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي
    En ese contexto, se destacó que correspondía a los países desarrollados adoptar medidas para reducir la producción de desechos o, en su defecto, proceder a su gestión donde se produjeran. UN وفي هذا السياق، جاء التأكيد على أنه من مسؤولية البلدان المتقدمة النمو اتخاذ التدابير للحد من إنتاج النفايات أو تولِّي مسؤولية إدارتها في حالة إنتاجها.
    Se utilizan diversas medidas para reducir el tamaño de la administración pública tailandesa. UN يستخدم العديد من التدابير لخفض حجم الخدمـــة المدنية التايلندية.
    medidas para reducir emisiones de otros gases de efecto invernadero UN تدابير الحد من انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى
    Después de tomar en cuenta todos los factores, la Comisión decidió que sería procedente adoptar medidas para reducir el predominio del Cuadro General en los cálculos del margen. UN وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    La Secretaría debería adoptar medidas para reducir las tasas de vacantes en esas esferas. UN وينبغي للأمانة العامة اتخاذ إجراءات لخفض معدلات الشغور في تلك الميادين.
    Con tal fin, se aplicarán controles estrictos de gestión financiera y, al mismo tiempo, se adoptarán medidas para reducir al mínimo la alteración de los programas en marcha. UN ولهذا الغرض، سوف تطبق قيود صارمة في الادارة المالية بينما تتخذ خطوات لتقليل أي تعطيلات للبرامج الجارية الى الحد اﻷدنى.
    El Comité recomienda que el Estado parte introduzca medidas para reducir y eliminar las diferencias salariales entre mujeres y hombres. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتضييق وإزالة الفجوة الحالية بين رواتب النساء والرجال.
    Muchas señalan que también las medidas para reducir las emisiones de CO2 o CH4 en los sectores de la energía y la agricultura contribuirán a reducir las emisiones de N2O. UN وأشار الكثير منها إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أو الميثان في قطاعي الطاقة والزراعة ستخفض أيضا انبعاثات أكسيد النيتروز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more