También crea más oportunidades de financiación por medio del mecanismo para un desarrollo limpio, de acuerdo con el volumen de las emisiones de gases de efecto invernadero que permite evitar. | UN | وهو يوسّع أيضاً فرص التمويل من خلال آلية التنمية النظيفة، القائمة على تفادي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
El Protocolo ofrece importantes oportunidades de inversión para los países en desarrollo por medio del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL). | UN | ويُتيح البروتوكول للبلدان النامية فرص استثمار هامة من خلال آلية التنمية النظيفة. |
Está disminuyendo el cumplimiento de las obligaciones internacionales a nivel bilateral por medio del mecanismo de la responsabilidad internacional del Estado. | UN | وإنفاذ الالتزامات الدولية على الصعيد الثنائي عن طريق آلية المسؤولية الدولية للدول في تراجع. |
Así pues, hace un llamamiento a que se acelere el cumplimiento de ese derecho por medio del mecanismo acordado por las dos partes. | UN | وطالب بالإعمال المعجل لهذا الحق عن طريق آلية يتفق عليها الجانبان. |
Además, los miembros del Consejo destacaron su apoyo a los esfuerzos para el pronto despliegue de la UNAMID, en particular por medio del mecanismo tripartito, y la necesidad de que los Estados Miembros aumentaran su apoyo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد أعضاء المجلس دعمهم للجهود الرامية إلى نشر العملية المختلطة على وجه السرعة، ولا سيما من خلال الآلية الثلاثية الأطراف، والحاجة إلى المزيد من الدعم من الدول الأعضاء. |
Entre los productos conjuntos fundamentales producidos por medio del mecanismo de coordinación regional durante el período que se examina figuran los siguientes: | UN | وشملت النواتج المشتركة الرئيسية التي أنجزت عن طريق الآلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
Se aprobó un total de 25,2 millones de dólares para proyectos de la Organización Mundial de la Salud (OMS) por medio del mecanismo de donaciones del Fondo. | UN | 29 - واعتمد عن طريق مرفق تقديم المنح من الصندوق مبلغ مجموعه 25.2 مليون دولار للمشاريع التي تنفذها منظمة الصحة العالمية. |
Por consiguiente, nos hemos comprometido a trabajar de manera constructiva, por medio del mecanismo del grupo de trabajo de alto nivel y de composición abierta, y para desarrollar alternativas para la revisión de la actual escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | وبالتالي، نحن ملتزمون بالعمــل على نحــو بناء من خلال آلية الفريق العامل المفتوح العضوية والرفيع المستوى لوضع خيــارات لتنقيح جــدول اﻷنصبة الحالي المقرر لعمليات حفظ السلام. |
Aunque los fondos se encauzaron a través del PNUD como parte de una contribución de asistencia más amplia del Japón, se acordó que los sueldos se pagarían por medio del mecanismo del OOPS de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷموال كانت تحول عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كجزء من مجموعة مساعدات قدمتها اليابان على نطاق أوسع، اتفق على أن تدفع المرتبات من خلال آلية اﻷونروا وفقا لمذكرة التفاهم. |
También es necesario seguir apoyando los esfuerzos que despliegan algunos países africanos para hacer frente a estos problemas por medio del mecanismo para prevenir, afrontar y resolver conflictos establecido por la OUA y por medio de otros mecanismos parecidos establecidos por las agrupaciones subregionales. | UN | والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم. |
Dicho esto, los recursos del Fondo sólo llegan a un 5% de la suma total que las Naciones Unidas se proponen recaudar por medio del mecanismo de llamamientos consolidados. | UN | وبناء على ما تقدم، لم تبلغ موارد الصندوق سوى 5 في المائة من المجموع الإجمالي الذي تخطط الأمم المتحدة للحصول عليه من خلال آلية النداء الموحد. |
La Misión facilitó la formulación y ejecución de proyectos locales por medio del mecanismo de proyectos de efecto rápido, que se ha revelado de considerable valor para fortalecer las relaciones con las entidades homólogas de Haití. | UN | وسهلت البعثة وضع وتنفيذ مشاريع محلية من خلال آلية المشاريع ذات الأثر السريع، التي كانت ذات قيمة مهمة في تعزيز العلاقات مع النظراء الهايتيين. |
El Fondo para acelerar la aplicación de los programas del ONUSIDA, de conformidad con el memorando de entendimiento marco entre el PNUD y el ONUSIDA, se encarga de los gastos de programas del ONUSIDA a nivel de los países por medio del mecanismo de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | أما الصندوق البرنامجي العاجل التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، فيقوم في إطار مذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، بإدارة نفقات برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز على المستوى القطري من خلال آلية الأمم المتحدة للمنسق المقيم. |
Sin embargo, el acceso al FMAM por medio del mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo no garantizaría que fuesen suficientes o siquiera que se pudiera disponer de fondos nuevos o adicionales para las actividades que hay que realizar. | UN | لكنّ الاستفادة من مرفق البيئة العالمية عن طريق آلية التمويل ضمن اتفاقية استكهولم من شأنه ألاّ يضمن أن يكون التمويل الجديد أو الإضافي لتنفيذ الأنشطة ضمن بروتوكول الزئبق كافياً أو حتى متوفّراً. |
Al mismo tiempo, es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional por medio del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه التذكير بالإنجازات التي حققها المجتمع الدولي عن طريق آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
La Conferencia brindaba la ocasión de atender las necesidades de dichos países, y en particular de los menos adelantados, ya fuera fortaleciendo las medidas en la esfera de la adaptación o por medio del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ويمثل المؤتمر فرصة لتلبية احتياجات تلك البلدان، لا سيما احتياجات الأقل نمواً بينها، سواء بتعزيز العمل في مجال التكيف أو عن طريق آلية التنمية النظيفة. |
En este sentido, las partes han acordado tratar las cuestiones de seguridad marítima por medio del mecanismo tripartito. | UN | وفي هذا الصدد، فقد قبل الطرفان معالجة مسائل الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية. |
A partir de la segunda mitad de 2006, el componente de efectivo del programa de casos de especial necesidad recibió apoyo principalmente por medio del mecanismo internacional temporal encabezado por la Comisión Europea. | UN | واعتبارا من النصف الثاني لعام 2006، قُّدم الدعم إلى الجزء النقدي من برنامج حالات العسر الشديد أساسا من خلال الآلية الدولية المؤقتة التي تتولى المفوضية الأوروبية قيادتها. |
La Organización Nacional de Servicios de Asistencia Jurídica alienta activamente a sus clientes a que resuelvan sus controversias por medio del mecanismo Alternativo de Solución de Controversias. | UN | وتشجع المنظمة بنشاط عملاءها على تسوية منازعاتهم عن طريق الآلية البديلة لتسوية المنازعات. |
Por medio del mecanismo práctico de los instrumentos internacionales concebidos para armonizar el derecho mercantil internacional, la Comisión ha contribuido de forma concreta a promover el estado de derecho en todo el mundo y merece un reconocimiento por esa contribución. | UN | وساهمت اللجنة بطريقة ملموسة، عن طريق الآلية العملية للصكوك الدولية الرامية إلى تنسيق القانون التجاري الدولي، في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وتستحق التقدير على هذه المساهمة. |
Se aprobó un total de 1,7 millones de dólares para proyectos del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) por medio del mecanismo de donaciones. | UN | 32 - واعتمد عن طريق مرفق تقديم المنح مبلغ مجموعه 1.7 مليون دولار للمشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Los participantes abordaron los retos que planteaba la ordenación eficaz de los recursos naturales de África para promover el crecimiento y luchar contra la pobreza, y convinieron en que, en ese sentido, era preciso aplicar una estrategia concertada por medio del mecanismo de examen entre los propios países africanos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وتطرق المشاركون للتحديات المتمثلة في فعالية تسخير موارد أفريقيا الطبيعية من أجل تحقيق النمو والقضاء على الفقر، واتفقوا على ضرورة تطبيق نهج منسق في هذا الصدد في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، المنبثقة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se encuentra en marcha la aplicación de medidas para resolver, por medio del mecanismo de Medicinas Asequibles para la Malaria, el problema del acceso al tratamiento combinado con artemisinina en el sector privado. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لجعل العلاج المركب معقول التكلفة في القطاع الخاص من خلال مرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة. |