"medio y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوسط
        
    • والمتوسطة
        
    • اﻷوسط وجنوب
        
    • المتوسط أو
        
    • اﻷوسط ومن
        
    • المتوسط إلى
        
    • المتوسط والأجل
        
    • اﻷوسط وعلى
        
    • اﻷوسط وما
        
    • والوسطى
        
    • المتوسط والمدى
        
    • المتوسطة إلى
        
    • ومن هم في منتصف
        
    • المتوسط والبلدان
        
    • المتوسط والمستوى
        
    Apoyamos el proceso de paz del Oriente Medio y encontramos alentadora la tendencia. UN ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    En cambio, el crecimiento fue mucho más lento en el Oriente Medio y África. UN على أن النمو كان أبطأ من ذلك بكثير في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Si se llevara a la práctica esa doctrina, la India exigirá que se instalen cabezas nucleares en sus misiles de alcance corto, Medio y largo. UN وإذا ما طبقت الهند مذهبها النووي فإنها ستحتاج إلى تزويد قذائفها القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى برؤوس حربية نووية.
    Nos reunimos este año con un telón de fondo de esperanza renovada tras los importantes acontecimientos del Oriente Medio y de Sudáfrica. UN نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا.
    Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات الحاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN تطور عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس
    Sin embargo, las condiciones en el Oriente Medio y en el mundo con frecuencia desalientan cualquier esfuerzo orientado al desarrollo. UN بيد أن القلاقل في الشرق الأوسط والعالم كثيرا ما تمثل تحديا أمام أي جهود تُبذل لتحقيق التنمية.
    Consejo Consultivo sobre Cuestiones de Género en el Oriente Medio y África Septentrional UN :: المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس
    Evolución del proceso de paz del Oriente Medio y de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس
    Evolución del proceso de paz en el Oriente Medio y situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في المناطق الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Este último está reservado para financiar inversiones a Medio y largo plazo, consolidar el capital social y ofrecer fianzas a las pequeñas y medianas empresas. UN ودور المصرف الأوروبي للاستثمار هو تمويل الاستثمار المتوسط الأجل والطويل الأجل، وتعزيز رأس المال السهمي، وتقديم ضمانات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los casos del Oriente Medio y Sudáfrica, sobre todo, representan triunfos de la diplomacia y una paciente negociación. UN وتشكل حالتا الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا على اﻷخص انتصارا للدبلوماسية والمفاوضات المتأنية.
    En el nivel Medio y el primer ciclo (colegio) del nivel secundario hay 3.224 establecimientos, de los que 1.889 se encuentran en zonas urbanas, 658 en zonas semirrurales y 667 en zonas rurales. UN وعلى مستوى التعليم المتوسط أو الإعدادي، تم إحصاء 224 3 مؤسسة أو ثانوية، منها 889 1 في الوسط الحضري، و658 في الوسط شبه الريفي، و667 في الوسط الريفي.
    Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. UN وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى.
    Entre las demás medidas usadas figuran el coeficiente de Gini, el cociente entre los ingresos más altos y los más bajos o aquél entre el ingreso Medio y los más altos. UN وتشمل المقاييس اﻷخرى المستخدمة معامل جيني، وهو نسبة الدخل اﻷعلى إلى الدخل اﻷدنى أو نسبة الدخل المتوسط إلى الدخل اﻷعلى.
    Ubicaciones para las funciones del edificio de la Biblioteca y del edificio del Anexo Sur a corto, Medio y largo plazo UN الجدول 7 مواقع مهام مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي في الأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل
    Destacando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y la necesidad de que se apliquen los acuerdos alcanzados y se cumplan los compromisos contraídos, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    Continuaremos realizando esfuerzos junto con otros en el Consejo de Seguridad por hacer frente a esta seria amenaza a la paz en el Oriente Medio y más allá de esa región. UN وسنواصل بذل جهود حثيثة مع اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس اﻷمن للتصدي لهذا التهديد الخطير للسلم في الشرق اﻷوسط وما يتجاوزه.
    La apatridia es un problema en Europa oriental y central y está extendida en África, el Oriente Medio y Asia. UN ويمثل انعدام الجنسية مشكلة في أوروبا الشرقية والوسطى وهي منتشرة على نطاق واسع في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا.
    En los dos primeros años después de un conflicto, uno de los mayores desafíos estratégicos consiste en lograr que las medidas y decisiones adoptadas a corto plazo no perjudiquen la consolidación de la paz a Medio y largo plazo. UN وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Por lo tanto, los gobiernos parecen estar convencidos de que necesitan comprender mejor los beneficios a Medio y largo plazo de las inversiones efectuadas en el pasado en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio para determinar su grado de resiliencia ante las dificultades macroeconómicas a corto plazo. UN ولذلك، تبدو الحكومات مقتنعة بضرورة تعميق فهمها للنتائج المتوسطة إلى الطويلة المدى للاستثمارات السابقة في الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تحديد درجة مرونتها على تحمل مشاق الاقتصاد الكلي في الأجل القصير.
    Los elementos fundamentales de la estrategia para promover el objetivo del subprograma abarcan la organización de programas de titulación y certificación para dotar a los administradores de nivel Medio y superior de los sectores público y privado de los Estados miembros de las competencias necesarias para responder a los problemas, actuales y en ciernes, que plantean las políticas de desarrollo en África. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية تحقيق أهداف البرنامج الفرعي تنظيمَ برامج تؤدي إلى الحصول على درجات وشهادات لتزويد كبار الموظفين، ومن هم في منتصف حياتهم الوظيفية العاملين في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء، بالمهارات اللازمة لمواجهة تحديات سياسات التنمية الحالية والناشئة في أفريقيا.
    Países de ingreso Medio y países más ricos también afrontan problemas para asegurar el carácter incluyente del acceso a la infraestructura física. UN فبلدان الدخل المتوسط والبلدان الأكثر ثراء تواجه أيضاً مشاكل في ضمان شمول الجميع من حيث الوصول إلى البنية الأساسية المادية.
    Un considerable número de mujeres sanmarinenses ocupan cargos de nivel Medio y alto, tanto en el sector público como en el privado, y uno de los dos Jefes de Estado es una mujer. UN وقالت إن عددا كبيرا من النساء يشغل وظائف من المستوى المتوسط والمستوى الرفيع في سان مارينو، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، وأن رئيسي الدولة أحدهما امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more