"mejor la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل للحالة
        
    • أفضل لحالة
        
    • أفضل للوضع
        
    • على نحو أفضل الحالة
        
    • أفضل لوضع
        
    • أوضح عن حالة
        
    • أوضح لحالة
        
    • الأضواء على الحالة
        
    • أفضل بحالة
        
    • أفضل حالة الشعوب اﻷصلية
        
    • المزيد عن الحالة
        
    • بصورة أفضل الحالة
        
    • بشكل أفضل عن الحالة
        
    • الوضع أفضل
        
    • الوعي بالأوضاع
        
    La crisis financiera de Asia debe servir para que entendamos mejor la situación general. UN وينبغي أن تؤدي اﻷزمة المالية اﻵسيوية بنا إلى فهم أفضل للحالة عمومــا.
    Esos estudios han permitido comprender mejor la situación alimentaria en el país. UN وهذه الجهود أدت إلى فهم أفضل للحالة الغذائية في البلد.
    También agradece el diálogo constructivo mantenido con una delegación de alto nivel, que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء مع الوفد الرفيع المستوى الذي أتاح التوصل إلى فهم أفضل لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    No obstante, en algunos casos, el Grupo tuvo que considerar cuestiones anteriores a fin de entender mejor la situación actual o a los interesados y actores que intervienen en ella. UN غير أنه في بعض الحالات، اضطرت الهيئة إلى معاودة النظر في مسائل أقدم عهدا للتوصل إلى فهم أفضل للوضع الراهن أو لأصحاب المصلحة أو الأطراف المتورطة.
    En resumen, el Secretario General nos ha dado una útil descripción de las actividades de la Organización y los desafíos que enfrenta, en particular, la necesidad de adaptar nuestros enfoques al desarrollo para gestionar mejor la situación que se nos presenta. UN وخلاصة القول، إن اﻷمين العام قدم لنا عرضا مفيدا ﻷنشطة المنظمة والتحديات التي تواجهها، وبشكل خاص الحاجة إلى تكييف النهج التي نتبعها في تناولنا لقضايا التنمية بحيث تعالج على نحو أفضل الحالة التي تواجهنا.
    La Oficina indicó que haría un seguimiento del asunto para obtener más detalles y lograr entender mejor la situación para que se pudieran adoptar las medidas del caso. UN وأشار المكتب إلى أنه يتابع هذه المسألة للحصول على مزيد من التفاصيل وعلى فهم أفضل للحالة لكي يمكن اتخاذ إجراء ملائم.
    El Representante tiene la intención de iniciar un diálogo con el mayor número de países posible y también de realizar visitas sobre el terreno para conocer mejor la situación de los desplazados internos. UN ويعتزم الممثل أن يبدأ حواراً مع أكبر عدد ممكن من هذه البلدان وأيضاً القيام بزيارات موقعية من أجل اكتساب فهم أفضل للحالة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي.
    También señalaron que la participación en el IPCC ayudaba a entender mejor la situación actual del cambio climático y las perspectivas para el futuro. UN وذكرت أيضاً أن المشاركة في إطار هذا الفريق تساعد في الحصول على فهم أفضل للحالة الراهنة والتوقعات المستقبلية ذات الصلة بتغير المناخ.
    Los participantes reafirmaron la necesidad de adoptar y aplicar un programa europeo para lograr una mayor comprensión de la cultura romaní y para lograr que los medios de difusión reflejen mejor la situación de esta minoría a fin de eliminar los prejuicios contra los romaníes. UN ويعتقد المشتركون ضرورة اعتماد وتنفيذ برنامج أوروبي، بغية إحراز تفهم أفضل للثقافة الغجرية وانعكاس أفضل لحالة هذه اﻷقلية في وسائط اﻹعلام الجماهيرية بغرض استئصال التحيز ضد الغجر.
    También reconoce que la presencia de una delegación de personas que se ocupan directamente de la aplicación de la Convención le permitió evaluar mejor la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتسلم اللجنة أيضا بأن وجود وفد يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    El Comité expresa su reconocimiento por la franqueza que ha caracterizado la presentación del informe, y las respuestas a las preguntas formuladas han contribuido al diálogo constructivo entablado entre el Estado parte y el Comité y comprender mejor la situación de las mujeres congoleñas. UN وتقدر اللجنة سعة الصدر التي قدم بها التقرير، وقد ساهمت الأجوبة على الأسئلة المطروحة في الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة من أجل فهم أفضل لحالة المرأة الكونغولية.
    Las investigaciones y los estudios efectuados en relación con las corrientes migratorias y la trata de personas han permitido comprender mejor la situación y tener una visión más clara de las ulteriores medidas necesarias para ocuparse de las diferentes cuestiones. UN وأدت البحوث والدراسات التي أجريت بشأن تدفقات الهجرة والاتجار بالمهاجرين إلى فهم أفضل للوضع ورؤية أوضح للتدابير الأخرى المطلوبة لمواجهة القضايا المختلفة.
    45. Además, sigue siendo necesario conocer mejor la situación con respecto al uso indebido de drogas. UN 45- وإضافة إلى ذلك، ما زالت هناك حاجة لفهم أفضل للوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.
    En lugar de ello, es necesario reconocer las diferencias, respetarlas e iniciar un diálogo sobre ellas a fin de analizar mejor la situación y, en consecuencia, llevar a cabo una mediación más eficaz. UN بل من الضروري الاعتراف بالاختلافات، واحترامها، والدخول في الحوار بشأنها، من أجل ضمان الوصول إلى تحليل أفضل للوضع وبالتالي القيام بوساطة أكثر فعالية.
    50. Se observó que la segunda variante resolvía mejor la situación en todo supuesto en que más de una causa concurriera a la pérdida, siendo el porteador únicamente responsable de una de ellas. UN 50- وأشير إلى أن البديل الثاني يعالج على نحو أفضل الحالة التي يؤدي فيها تزامن الأسباب إلى الخسارة، ولكن الناقل لا يكون مسؤولا إلا عن سبب واحد من تلك الأسباب.
    Ello permite comprender mejor la situación del paludismo en los países y prestar asistencia en la lucha transfronteriza contra la enfermedad. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    También señala con reconocimiento que el Estado Parte envió una delegación de alto nivel y le complace la franqueza del diálogo mantenido para que se entendiera mejor la situación de los derechos del niño en el Togo. UN كما تلاحظ مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى أرسلته الدولة الطرف وترحب بالحوار الصريح الذي أتاح فهماً أوضح لحالة حقوق الأطفال في توغو.
    El Comité agradece la buena preparación de la nutrida delegación enviada, que coordinó eficazmente sus respuestas y contribuyó al diálogo amplio, franco y constructivo entablado entre la delegación y los miembros del Comité, lo cual permitió comprender mejor la situación real de las mujeres en Colombia. UN 410- وتنظر اللجنة بعين الارتياح لحُسن استعدادات هذا الوفد الكبير ولحُسن تنسيق الردود، الأمر الذي أسهم في تهيئة حوار بناء وصريح وشامل بينه وبين وأعضاء اللجنة، وسلّط مزيدا من الأضواء على الحالة الحقيقية للمرأة في كولومبيا.
    Es de esperar que los debates sirvan para que la comunidad internacional comprenda mejor la situación de los niños y los jóvenes indígenas y estudie medios eficaces para contribuir a las soluciones. UN ومن المأمول فيه أن تساعد هذه المناقشات على إلمام المجتمع الدولي بوجه أفضل بحالة أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم وعلى النظر في وسائل فعالة للمساهمة في الحلول.
    Al llegar a su fin el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, 1993, el público conocía mucho mejor la situación y las dificultades de esas poblaciones. UN ومع اقتراب السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، ١٩٩٣، من نهايتها، بات الناس عامة يعرفون معرفة أفضل حالة الشعوب اﻷصلية والصعوبات التي تعانيها.
    En cuanto al problema de la tortura, el orador es consciente de que las autoridades mexicanas se esfuerzan por proteger mejor los derechos humanos en ese ámbito, pero a menudo no basta la voluntad política. El orador quisiera conocer mejor la situación actual. UN وقال فيما يتعلق بمشكلة التعذيب إنه يدرك أن السلطات المكسيكية تبذل جهداً كبيراً لضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ولكن الارادة السياسية ليست كافية في كثير من الأحيان، وسيسره أن يعرف المزيد عن الحالة الراهنة.
    Entre estas figura la opinión favorable a la revisión de la Ley del matrimonio para que refleje mejor la situación actual de protección avanzada de los derechos de las mujeres en Indonesia. UN ويشمل هذا إجراء مناقشة لتنقيح قانون الزواج بحيث يعكس بصورة أفضل الحالة الراهنة للنهوض بحماية حقوق المرأة في إندونيسيا.
    Otra delegación sugirió que el UNICEF resumiera la experiencia adquirida a fin de mejorar el diseño de los indicadores, de forma que reflejaran mejor la situación sobre el terreno. UN 65 - واقترح وفد آخر أن تقوم اليونيسيف بتلخيص الدروس المستفادة واستخدامها في تحسين تصميم المؤشرات عن طريق التعبير بشكل أفضل عن الحالة القائمة على أرض الواقع.
    Incluso algún factor de mierda ocho haría mejor la situación. Open Subtitles حتى بعض العوامل غزر ثمانية من شأنه أن يجعل الوضع أفضل .
    Los vehículos aéreos sin armas no tripulados, por ejemplo, permiten conocer mejor la situación, disuaden las acciones de grupos armados y mejoran la seguridad del personal. UN وعلى سبيل المثال، فإن المركبات الجوية غير المسلحة زادت الوعي بالأوضاع السائدة وردعت المجموعات المسلحة وعززت أمن الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more