"mejorada" - Translation from Spanish to Arabic

    • محسنة
        
    • المحسنة
        
    • المعززة
        
    • معززة
        
    • المعزز
        
    • محسن
        
    • المحسن
        
    • محسّنة
        
    • محسَّنة
        
    • المحسّنة
        
    • محسَّن
        
    • مطورة
        
    • المحسَّنة
        
    • المحسّن
        
    • المعزَّز
        
    Suministra información mejorada y correcta para los informes de evaluación de la actuación profesional. UN يتيح معلومات محسنة ودقيقة عن تقرير تقييم اﻷداء.
    A este respecto, resultaría adecuada una versión mejorada de la propuesta hecha por el Reino Unido en 1994. UN وفي هذا الصدد، فإن صيغة محسنة للاقتراح الذي تقدمت به المملكة المتحدة ستكون ملائمة.
    El subprograma observó también un uso considerable de la versión mejorada en línea del Repertorio. UN ولاحظ البرنامج الفرعي أيضا كثرة استخدام النسخة الإلكترونية المحسنة لمرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Información suministrada por la Secretaría sobre la capacidad mejorada de despliegue rápido UN معلومــات قدمتهــا الأمانة العامة بشأن القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع
    Una base de datos mejorada es fundamental para evaluar los progresos. UN إن وجود قاعدة بيانات معززة أمر بالغ اﻷهمية لتقييم التقدم.
    Sin embargo, esa conexión tan mejorada genera una gran impaciencia entre los más desfavorecidos, con toda razón. UN ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا.
    El Consejo Nacional de Mujeres había sido disuelto y se estaba creando un órgano similar, pero en forma mejorada. UN وأضافت قائلة انه قد تم الغاء مجلس المرأة الوطني وانشاء هيئة مماثلة جديدة ولكن في شكل محسن.
    En este contexto, concedemos menos importancia al procedimiento concreto que a los resultados de dicha interacción mejorada. UN ونحن، في هــذا السياق، لا نهتم بأمر اﻹجراء المحدد بقدر ما نهتم بنتائج هذا التفاعل المحسن.
    También se procedería a la instalación y adaptación a las necesidades del cliente de cualquier versión mejorada que se ponga a punto. UN وسيتم أيضا تصميم وتركيب أي نسخة محسنة بحسب الطلب.
    También hay un nuevo énfasis en una estrategia mejorada y racional de recursos humanos y se ve que continúan los esfuerzos por mejorar la gestión de la Organización en general. UN كما أن فيها تأكيدا جديدا لاستراتيجية محسنة ومستنيرة إزاء الموارد البشرية واستمرارا لجهود تحسين إدارة المنظمة بوجه عام.
    Por ejemplo, hemos logrado desarrollar con éxito una variedad de trigo mejorada que tiene una mayor resistencia a la sequía y a las plagas. UN فعلى سبيل المثال، نجحنا في تطوير أنواع محسنة من القمح ذات مقاومة أعلى للجفاف وللحشرات.
    Al subrayar la importancia de este Acuerdo, no tenemos en cuenta únicamente una mejor economía como resultado de una gestión mejorada de los recursos. UN وحرصنا ونحن نشدد على أهمية هذا الاتفاق لا يقتصر على ما يترتب على اﻹدارة المحسنة من اقتصاد أفضل حالا.
    Ya su nueva y mejorada vida amorosa debe tenerlos cortejándose... Open Subtitles حتى الآن، حياة حبك الجديدة المحسنة ..يجب أن ترمي بالملل
    Ey, Lily mejorada, por favor, baila para mi amigo. Open Subtitles أيتها النسخة المحسنة ، أرجوك امنحي صديقة رقصة خاصة
    • Para la sostenibilidad social del desarrollo económico es indispensable propagar los beneficios de la eficacia industrial mejorada. UN ● أن نشر فوائد الكفاءة الصناعية المعززة أمر ضروري للاستدامة الاجتماعية للتنمية الاقتصادية.
    El objetivo está en colocar a todos los países con la mayor rapidez posible en una situación en que puedan sacar el máximo partido de una asistencia mejorada. UN والهدف من ذلك هو مساعدة جميع البلدان على التحرك بأسرع ما يمكن إلى النقطة التي تستطيع عندها الإفادة من مجموعة كاملة من المساعدات المعززة.
    Una esfera de reforma muy importante para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es el establecimiento de una capacidad de reacción rápida mejorada. UN ومن المجالات الهامة جدا بشأن إصلاح عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، إنشاء قدرة معززة للرد السريــع.
    Ello podría dar como resultado que la plataforma mejorada de la gestión basada en los resultados fuera ineficaz o inoperante. UN وهذا ما قد يُفقد المنهاج المعزز المنقح فعاليته أو طابعه العملي.
    634 Chapas, madera terciada, madera " mejorada " o regenerada UN 634 قشرة الخشب والخشب المصفح، وخشب محسن أو مجدد
    Entonces, el incremento de la productividad podría utilizarse para recompensar la excelencia individual dentro de la estructura mejorada. UN ويمكن آنئذ استخدام تحسين اﻹنتاجية لمكافأة التفوق الفردي في إطار الهيكل المحسن.
    Asimismo se necesita una estrategia de financiación mejorada para lograr más eficacia en su ejecución. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى استراتيجية تمويل محسّنة بغية تأمين تنفيذها بشكل أكثر فعالية.
    En todo el mundo aproximadamente 125 millones de niños menores de 5 años no tienen acceso a una fuente mejorada de agua potable, y alrededor de 280 millones de niños menores de 5 años no disponen de acceso a instalaciones mejoradas de saneamiento. UN وهنالك في أنحاء العالم حوالي 125 مليون طفل دون الخامسة من العمر لا يحصلون على مصدر محسَّن لمياه الشرب، ولا يحصل ما يُقارب 280 مليون طفل دون الخامسة من العمر على خدمات محسَّنة للصرف الصحي.
    Actuamos de conformidad con la práctica mejorada de la aplicación conjunta del mecanismo para un desarrollo menos contaminante. UN ونحن نتصرف بناء على الممارسة المحسّنة للتنفيذ المشترك وتطبيق آلية التنمية النظيفة.
    :: Versión mejorada de " suministros para escuelas " en zonas pobres UN :: نسخة مطورة من ' اللوازم المدرسية` في المناطق الفقيرة
    La información financiera mejorada que se presenta en los estados financieros acordes con las IPSAS repercute en una gobernanza y gestión financiera interna de mejor calidad. UN فالمعلومات المالية المحسَّنة المعروضة في البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تدعم مستوى أعلى من الحوكمة والإدارة المالية الداخلية.
    La cocina mejorada combina alguna de las ventajas del diseño mogogo tradicional con modificaciones que la hacen más eficiente y segura. UN أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة.
    La aplicación mejorada de las presentes Directrices debería figurar en los programas de cooperación para el desarrollo. UN وينبغي إدراج التنفيذ المعزَّز لهذه المبادئ التوجيهية في برامج التعاون الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more