Las dos organizaciones estuvieron de acuerdo en cooperar para mejorar la legislación en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | ووافقت المنظمتان على التعاون في تحسين التشريعات في مجال التصدي لعمليات الاتجار. |
Las autoridades competentes están considerando el problema con el fin de mejorar la legislación. | UN | وتقوم السلطات ذات الصلة بالنظر في هذه المشكلة بهدف تحسين التشريعات في هذا المجال. |
- mejorar la legislación vigente en relación con el adelanto de la mujer; | UN | تحسين التشريعات القائمة فيما يتعلق بتقدُّم المرأة؛ |
:: Es autor de distintas iniciativas destinadas a mejorar la legislación por la que se rigen el proceso y los controles presupuestarios federales | UN | :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛ |
Reconociendo la necesidad de asistencia para mejorar la legislación sobre vivienda y la reforma en el sector de la vivienda, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى المساعدة لتحسين التشريعات اﻹسكانية واﻹصلاحات في قطاع اﻹسكان، |
Se pidió asimismo a los países de la subregión que estudiaran la posibilidad de mejorar la legislación nacional aplicable a las armas de fuego. | UN | وطالب بلدان المنطقة دون الإقليمية أيضا بأن تنظر في تحسين التشريعات الوطنية فيما يتصل بالأسلحة النارية. |
La Oficina alentó a los países a que utilizaran su experiencia para mejorar la legislación nacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وشجع المكتب البلدان على استخدام خبراتها في تحسين التشريعات الوطنية المناهضة للإرهاب. |
En los últimos años, el Gobierno se ha empeñado en mejorar la legislación relativa a la igualdad de trato y la lucha contra la discriminación. | UN | في السنوات الأخيرة، عملت الحكومة على تحسين التشريعات المتصلة بتحقيق المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز. |
Además, es necesario mejorar la legislación para poner coto a la actividad de los piratas informáticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم تحسين التشريعات وردع أنشطة القرصنة الحاسوبية. |
:: Es autor de distintas iniciativas encaminadas a mejorar la legislación por la que se rigen el proceso y los controles presupuestarios federales; | UN | :: طرح عددا من المبادرات بهدف تحسين التشريعات المنظمة لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛ |
100. Se ha trabajado activamente para mejorar la legislación nacional, con vistas a adecuarla a las normas internacionales. | UN | 100 - وتُوُخِّي بنشاط العمل على تحسين التشريعات الوطنية بغية جعلها منسجمة مع القواعد الدولية. |
393. Desde 2002, Belarús trabaja para mejorar la legislación nacional que rige la asignación y el pago de prestaciones. | UN | 393 - ومنذ 2002 تعمل بيلاروس من أجل تحسين التشريعات الوطنية التي تحكم تخصيص ودفع الاستحقاقات. |
Defiende los intereses de las cooperativas de ahorro y crédito ante las organizaciones internacionales y los gobiernos nacionales para mejorar la legislación y el reglamento. | UN | ويدعو باسم تعاونيات الادخار والإقراض أمام المنظمات الدولية والحكومات الوطنية إلى تحسين التشريعات والأنظمة. |
El Sr. Al-Qudah propuso también que se adoptaran una serie de medidas para mejorar la legislación y los arreglos institucionales, en particular en relación con la investigación y el fomento de la capacidad. | UN | واقترح السيد القضاة اتخاذ عدد من الخطوات صوب تحسين التشريعات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك البحث وبناء القدرات. |
Una de las actividades del programa consistió en mejorar la legislación relativa a la colocación y el empleo de personas con discapacidad. | UN | وكان أحد أنشطة البرنامج تحسين التشريعات المتعلقة بالتنسيب الوظيفي وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Este principio sienta las bases para las actividades que lleva a cabo la Asamblea Federal de Rusia con el propósito de mejorar la legislación nacional sobre derechos humanos y de adaptarla a los niveles universales de derechos humanos. | UN | وهذا المبدأ يضع اﻷساس ﻷنشطة الجمعية الاتحادية في روسيا الرامية إلى تحسين التشريع الوطني بشأن حقوق اﻹنسان وتكييفه مع المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان. |
Se proporcionó asistencia especial a Haití para mejorar la legislación nacional y la planificación de la estrategia sobre fiscalización de drogas. | UN | وقدمت مساعدة خاصة الى هايتي لتحسين التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات وتخطيط استراتيجية لتلك المكافحة. |
En aras de la seguridad, se deberían mejorar la legislación aduanera y los procedimientos de control en el punto de exportación o salida. | UN | ولأغراض أمنية، يجب تعزيز التشريعات وإجراءات الرقابة الجمركية عند نقطة التصدير أو المغادرة. |
El proyecto previsto se orientaría a prestar apoyo a la creación de servicios para menores y a mejorar la legislación sobre éstos. | UN | ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال. |
Celebró las medidas destinadas a mejorar la legislación para luchar contra la trata de personas. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحسين تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Actualmente se están examinando las disposiciones del derecho consuetudinario con el objeto de mejorar la legislación sobre el matrimonio civil. | UN | ويتم حالياً البحث في القانون العرفي، وسوف تساعد النتائج في عملية تحسين القانون. |
29. España se preguntó si el Gobierno pensaba mejorar la legislación sobre igualdad entre los géneros. | UN | 29- وتساءلت إسبانيا عما إذا كانت الحكومة تعتزم تحسين تشريعاتها بشأن المساواة بين الجنسين. |
Por ejemplo, la necesidad de mejorar la legislación podría ser una cuestión importante para una oficina nacional de estadística, pero no para otras. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تكون الحاجة إلى إدخال تحسينات على التشريعات مسألة رئيسية تؤثر على الجودة في مكتب إحصائي وطني إنما ليس في مكتب إحصائي وطني آخر. |
Estimando que la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas constituirá un útil complemento de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y ayudará en gran medida a los Estados a formular legislación que regule la utilización de técnicas modernas de autenticación y a mejorar la legislación ya existente, | UN | واعتقادا منها بأن القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية سيكون عنصرا مفيدا يضاف إلى القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وسيساعد الدول مساعدة كبيرة في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام أساليب التوثيق الحديثة وفي صياغة تشريعات من هذا القبيل حيثما لا توجد حاليا، |
Teniendo en cuenta todos estos factores, Nepal trabaja continuamente para mejorar la legislación y las políticas relativas al control de las enfermedades no transmisibles. | UN | وإذ تأخذ نيبال جميع تلك العوامل بعين الاعتبار، فإنها تعمل على الدوام على تعزيز القوانين والسياسات المتصلة بمكافحة الأمراض غير المعدية. |
En 2001 los Estados aprobaron el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que contiene medidas para mejorar la legislación y los controles nacionales y presta especial atención a la aplicación regional. | UN | وفي عام 2001، اعتمدت الدول برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، والذي يتضمن خطوات كفيلة بتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، ويكرِّس اهتماماً خاصاً للتنفيذ الإقليمي. |
d) Garantizar y proteger la independencia de los jueces, afianzar su seguridad en el cargo, mejorar la legislación que rige su conducta y ofrecerles formación profesional continua, entre otras cosas sobre conducta judicial y la Convención, en consonancia con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura (resoluciones de la Asamblea General 40/32 y 40/146). | UN | (د) أن تكفل وتحمي استقلال القضاة، وتضمن أمنهم الوظيفي، وتحسّن التشريعات التي تحكم سلوكهم، وأن توفر للقضاة التدريب المستمر على التطوير المهني، بما في ذلك على السلوك القضائي وعلى الاتفاقية، تمشياً مع المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية (انظر قراري الجمعية العامة 40/32 و40/146). |
Expresó su preocupación por las denuncias de tortura y subrayó la necesidad de emprender campañas de concienciación, reforzar la capacidad y mejorar la legislación en ese ámbito. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التعذيب وشددت على ضرورة التوعية وبناء القدرات وتحسين القوانين في هذا الشأن. |