"mejorar la salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين صحة
        
    • لتحسين صحة
        
    • بتحسين صحة
        
    • وتحسين صحة
        
    • تحسين الحالة الصحية
        
    • تحسين الوضع الصحي
        
    • تحسين الصحة
        
    • النهوض بصحة
        
    • تعزيز صحة
        
    • وتحسين الحالة الصحية
        
    • الارتقاء بصحة
        
    • ولتحسين صحة
        
    El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Evidentemente, en este contexto también debemos estudiar la cuestión de mejorar la salud de los pueblos de todo el mundo. UN وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة.
    La OMS y la UNESCO se han dedicado conjuntamente a mejorar la salud de los escolares mediante la mejora del medio ambiente en las escuelas. UN وركزت منظمة الصحة العالمية واليونسكو معا على تحسين صحة أطفال المدارس عن طريق تحسين البيئات المدرسية.
    :: Formular prioridades y estrategias de actuación para mejorar la salud de las mujeres aborígenes; UN :: وضع أولويات واستراتيجيات للعمل لتحسين صحة نساء الشعوب الأصلية وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية؛
    1.13 Asimismo, el Gobierno australiano se ha comprometido a mejorar la salud de la mujer y apoyar la participación y el liderazgo de la mujer en todos los aspectos de la sociedad australiana. UN تلتزم الحكومة الأسترالية أيضا بتحسين صحة المرأة ودعم مشاركتها وقيادتها في كل مجالات المجتمع الأسترالي.
    Se han adoptado políticas de desarrollo demográfico a nivel nacional que tienen por objeto erradicar la pobreza y mejorar la salud de las mujeres, en particular la de las mujeres rurales y las mujeres con discapacidades. UN وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات.
    mejorar la salud de la madre y el niño, y promover su educación; UN تحسين صحة المرأة والطفل والنهوض بتعليمهما؛
    Las principales medidas tomadas tienen por objeto mejorar la salud de la madre y del niño. UN وتهدف الترتيبات الرئيسية المتخذة إلى تحسين صحة اﻷم والطفل.
    La Comunidad Internacional Bahá ' í ha participado activamente en la labor de mejorar la salud de las mujeres y las niñas. UN لقد عملت طائفة البهائيين الدولية بنشاط في مجال تحسين صحة النساء والبنات.
    La Estrategia tiene por finalidad mejorar la salud de la población, disminuir las desigualdades en materia de salud y mejorar la calidad de los servicios. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحسين صحة السكان، والحد من التفاوتات في الصحة، وتحسين نوعية الخدمات.
    Por último, señalar las subvenciones concedidas por el Instituto de la Mujer en el área de información y prevención para mejorar la salud de las mujeres. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى الإعانات المقدمة من معهد المرأة في مجال الإعلام والوقاية من أجل تحسين صحة المرأة.
    10) mejorar la salud de la mujer y abordar el desequilibrio en la composición de los nacimientos por sexo UN تحسين صحة المرأة والتصدي لاختلال النسبة بين الجنسين في الأطفال المولودين حديثا
    :: mejorar la salud de las madres por conducto del programa de maternidad sin riesgo UN :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة
    Comprende la planificación de la familia como una forma de mejorar la salud de las mujeres y de sus hijos. UN ويشمل هذا التثقيف تنظيم الأسرة بوصفه شكلا من أشكال تحسين صحة النساء وأطفالهن.
    Se pretende así mejorar la salud de las embarazadas con ingresos bajos y las de sus recién nacidos. UN ويتمثل الغرض من ذلك في تحسين صحة المرأة الحامل ذات الدخل المنخفض وأطفالها الرضّع.
    Una de las prioridades principales de la reforma del sector de atención de la salud es mejorar la salud de la familia. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لإصلاح الرعاية الصحية في تحسين صحة الأسرة.
    La responsabilidad compartida por la mujer y el hombre de las cuestiones relativas al comportamiento sexual y reproductivo también es indispensable para mejorar la salud de la mujer. UN كما أن اقتسام المسؤولية بين الرجال والنساء في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي والانجاب أمر لازم لتحسين صحة المرأة.
    10.41 En respuesta al envejecimiento de la población, Australia está comprometida a mejorar la salud de las personas de edad. UN استجابة لتقدم السكان في السن، تلتزم أستراليا بتحسين صحة المسنين.
    El programa contribuiría a erradicar la pobreza, reducir la mortalidad materna y mejorar la salud de los adolescentes. UN وسيساعد البرنامج في القضاء على الفقر، والتخفيف من وفيات اﻷمهات وتحسين صحة المراهقين.
    Uno de sus objetivos primordiales es mejorar la salud de las mujeres maoríes jóvenes reduciendo el hábito de fumar en los torneos nacionales de netball. UN ومن أهدافه اﻷساسية، تحسين الحالة الصحية للفتيات الماوريات عن طريق تقليل حالات التدخين في المباريات الوطنية لكرة الشبكة.
    La tarea de mejorar la salud de la población ordinaria está aún por concluir. UN 31 - وقالت إن مهمة تحسين الوضع الصحي لعامة الناس مهمة لم تنجز بعد.
    También declaró que su Gobierno estaba muy orgulloso de que el país hubiera satisfecho tantas metas de la CIPD, pero deseaba reiterar que aún necesitaba asistencia para mejorar la salud de la reproducción de los habitantes de Sri Lanka. UN وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا.
    Pusimos en marcha una iniciativa de salud y de desarrollo que recalcó lo importante que es mejorar la salud de los habitantes de los países en desarrollo. UN وبدأنا هناك مبادرة للصحة والتنمية تشدد على أهمية النهوض بصحة الأفراد في البلدان النامية.
    A fin de lograr este sueño tan anhelado, Uzbekistán ha emprendido una serie de medidas específicas encaminadas a mejorar las circunstancias económicas de toda la población, crear condiciones adicionales para mejorar la salud de madres e hijos, promover el pleno desarrollo de la personalidad y preparar a los jóvenes para una vida independiente en una sociedad libre. UN ولبلوغ هذا الهدف المنشود اتخذت أوزبكستان مجموعة من التدابير المحددة لتحسين الظروف الاقتصادية للسكان كافة وتهيئة ظروف إضافية تفضي إلى تعزيز صحة الأم والطفل وتعزيز التنمية الكاملة لشخصية الشباب وإعدادهم لحياة مستقلة في مجتمع حر.
    307. A la vista de la situación crítica en la esfera de la salud, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte una política nacional global para promover y mejorar la salud de los niños y las madres. UN ٧٠٣- ونظرا للحالة الخطيرة في ميدان الصحة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة وطنية شاملة لتعزيز وتحسين الحالة الصحية لﻷطفال واﻷمهات.
    248. Este programa pretende mejorar la salud de los alumnos y del personal de las escuelas y, en general, de la sociedad en su conjunto. Para ello trata de crear un entorno escolar sano y seguro, promover hábitos saludables entre los miembros de la comunidad escolar y fortalecer los vínculos de cooperación entre ésta y la sociedad. UN 248- ويهدف هذا البرنامج إلى الارتقاء بصحة التلاميذ والعاملين بالمدارس بصفة خاصة والمجتمع ككل بصفة عامة، من خلال إيجاد بيئة مدرسية صحية وآمنة وإكساب وتنمية المهارات والعادات الصحية لأفراد المجتمع المدرسي وتقوية الروابط والتعاون بين المجتمع المدرسي والمجتمع.
    En las zonas rurales se han creado centros médicos para ofrecer servicios de salud y mejorar la salud de las mujeres de dichas zonas. UN ولتحسين صحة المرأة الريفية وتزويدها بالخدمات الطبية، تم إنشاء وحدات صحية ريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more