"mejorar la situación económica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الحالة الاقتصادية
        
    • تحسين الوضع الاقتصادي
        
    • لتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • وتحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • تحسين اﻷحوال اﻻقتصادية
        
    • تحسين الظروف اﻻقتصادية
        
    • النهوض بالوضع الاقتصادي
        
    • تحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • إلى تحسين الأحوال الاقتصادية
        
    • وتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • لتحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • لتحسين الوضع الاقتصادي
        
    ii) Fortalecimiento de las medidas para mejorar la situación económica de las mujeres y eliminar su vulnerabilidad a la trata; UN ' 2` زيادة التدابير الموجهة نحو تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، عملاً على التخلص من ضعفهن أمام الاتجار؛
    El desarrollo de los recursos humanos es quizás el factor más importante para mejorar la situación económica de las Islas Marshall. UN ولعل تنمية الموارد البشرية هي أهم عامل في تحسين الحالة الاقتصادية في جزر مارشال.
    En el artículo 10 se prohíbe someter a los presos a trabajos forzosos; no obstante, se puede disponer por ley con objeto de mejorar la situación económica de los presos y propiciar su reforma. UN ويحظر الباب ١٠ العمل الاجباري للسجناء. ولكن قد ينص أي قانون على ذلك من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للسجناء واصلاحهم.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, particularmente en el marco de las políticas agrícolas. UN كما عرضت الممثلة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وخصوصا في اطار السياسات الزراعية.
    Aunque los Estados Miembros adoptan diferentes métodos para mejorar la situación económica de la mujer, se tienen en cuenta todos los objetivos estratégicos de esa esfera de especial preocupación. UN ورغم اعتماد الدول اﻷعضاء نُهجا مختلفة لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، فإنها تتناول في خططها جميع اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في مجالات الاهتمام الحيوية.
    Es preciso que sus funciones se transfieran al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, mientras que los recursos que se asignan para su financiación deben utilizarse para mejorar la situación económica de los palestinos. UN وينبغي إسناد مهامها للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وأن تستخدم الموارد المخصصة لتمويلها في تحسين الحالة الاقتصادية للفلسطينيين.
    Ahora bien, la forma de lograr este equilibrio es ayudar a mejorar la situación económica de los Estados Miembros de manera que puedan asumir una mayor responsabilidad financiera y no forzarlos a asumir cargas financieras aumentadas antes de que estén en condiciones de hacerlo. UN ولكن يتعين أن تتمثل طريقة بلوغ هذا التوازن في تحسين الحالة الاقتصادية للدول اﻷعضاء بحيث تتمكن من تحمل مسؤولية مالية أكبر، وليس إجبار الدول اﻷعضاء على تحمل أعباء مالية متزايدة قبل أن تكون قادرة تماما على القيام بذلك.
    Recomienda asimismo que se pongan en marcha programas de microcrédito a fin de mejorar la situación económica de la mujer, así como programas encaminados a impulsar el ejercicio de los derechos humanos a la salud y la educación entre las mujeres desplazadas y las del medio rural. UN وهي توصي باستحداث برامج للائتمانات الصغيرة بغية تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، فضلا عن البرامج الرامية إلى تحسين تمتع المرأة الريفية والنساء المشردات بما لهن من حقوق اﻹنسان في مجالي الصحة والتعليم.
    Recomienda asimismo que se pongan en marcha programas de microcrédito a fin de mejorar la situación económica de la mujer, así como programas encaminados a impulsar el ejercicio de los derechos humanos a la salud y la educación entre las mujeres desplazadas y las del medio rural. UN وهي توصي باستحداث برامج للائتمانات الصغيرة بغية تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، فضلا عن البرامج الرامية إلى تحسين تمتع المرأة الريفية والنساء المشردات بما لهن من حقوق اﻹنسان في مجالي الصحة والتعليم.
    En el marco de los programas estatales de fomento del empresariado y las iniciativas empresariales con el fin de mejorar la situación económica de la mujer, en la República se llevan a la práctica los siguientes instrumentos programáticos: UN ويجري تنفيذ الوثائق التالية كجزء من برامج الحكومة لتشجيع المشروعات والأعمال من أجل تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان:
    Para convertir mejor nuestro compromiso en acción, el Níger ha decidido mejorar la situación económica de las personas pobres fortaleciendo los servicios sociales básicos, en particular en las zonas rurales. UN والنيجر، رغبة منها في ترجمة التزامها إلى عمل بقدر أكبر، قررت تحسين الحالة الاقتصادية للفقراء بتعزيز الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما في المناطق الريفية.
    En ese sentido, es especialmente importante mejorar la situación económica de la mujer. UN وفي هذا الصدد، فإن تحسين الوضع الاقتصادي للنساء أمر هام بصورة خاصة.
    La AT también tiene por objeto mejorar la situación económica de los liberianos y llegar al nivel de ingresos medianos para el año 2030. UN والغرض من هذه الخطة أيضا هو تحسين الوضع الاقتصادي لليبريين ليصل إلى مستوى بلدان الدخل المتوسط بحلول عام 2030.
    Actualmente tanto el Departamento de la Mujer como las organizaciones no gubernamentales procuran mejorar la situación económica de la mujer mediante la promoción de su capacitación para empleos no tradicionales. UN وتعمل إدارة شؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية حاليا على تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة عن طريق تعزيز التدريب للنساء في المهن غير التقليدية.
    En segundo lugar, para mejorar la situación económica de los países en desarrollo, sobre todo de los más pobres, hay que prestar una atención seria a la posibilidad de cancelar las deudas de los Estados pobres. UN ثانيا: إن تحسين الوضع الاقتصادي للدول النامية، وبالأخص الفقيرة منها، يستلزم في رأينا أن تؤخذ جهود إسقاط ديون الدول الفقيرة مأخذ الجد.
    El Centro, que fue establecido para mejorar la situación económica de la mujer mediante la educación y formación técnicas, cuenta con instalaciones adaptadas a los intereses de la mujer, lo que incluye guarderías y espacios para que las ONG establezcan redes entre sí. UN وقد أنشئ بغرض تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من خلال التعليم والتدريب التقني، وهو يقدم تسهيلات صديقة للمرأة بما في ذلك الرعاية النهارية والحضانة وتوفير حيز للربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية.
    Todas las demás luchas son superfluas y, sobre todo, constituyen una extravagancia si consideramos que nuestros limitados recursos deberían ser dedicados exclusivamente a mejorar la situación económica de los pueblos africanos. UN أما المعارك اﻷخرى فجميعها معارك لا مبرر لها، وهي فوق كل شيء أمر لا طاقة لنا به، بالنظر إلى مواردنا المحدودة التي ينبغـــي أن تكرس تكريسا كاملا لتحسين الحالة الاقتصادية لشعوب أفريقيا.
    Recomienda al Estado Parte que refuerce las medidas destinadas a combatir y prevenir la trata de mujeres y niñas y mejorar la situación económica de la mujer a fin de eliminar su vulnerabilidad ante la explotación y los tratantes. UN وتوصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، وتحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة من أجل القضاء على وقوعها عرضة للاستغلال والمتجرين.
    Aún más preocupante es el intento de Turquía de valerse de la necesidad de mejorar la situación económica de la comunidad turcochipriota, enérgicamente apoyada y reconocida por la comunidad internacional y el Gobierno de Chipre, como pretexto para mejorar una entidad secesionista ilegal y, por tanto, asegurar y perpetuar su presencia militar en la isla. UN والأدهى والأمَر المحاولة التي تقوم بها تركيا لاتخاذ الحاجة إلى النهوض بالوضع الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية، الذي يلقى دعما قويا ومتابعة حثيثة من جانب المجتمع الدولي وحكومة قبرص على حد سواء، ذريعة لتعزيز الكيان الانفصالي غير القانوني ومن ثم لتأمين وإطالة أمد وجودها العسكري في الجزيرة.
    Los gobiernos de las regiones contribuyen a mejorar la situación económica de las mujeres rurales. UN كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية.
    Apoyar la formación en materia de productividad: esto está diseñado para mejorar la situación económica de las mujeres e incluye centros de producción familiar, el fomento de nuevas iniciativas en esta esfera y la obtención del máximo beneficio a partir de los recursos locales de las organizaciones no gubernamentales interesadas en el desarrollo. UN :: دعم النشاط التدريبي الإنتاجي: والذي يهدف إلى تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة مثل مراكز الأسرة المنتجة، والعمل على تشجيع المبادرات الجديدة في هذا المجال، والاستفادة القصوى من الإمكانيات المكانية لعدد من الجمعيات الأهلية التي تهتم بالتنمية.
    40. Con esas medidas especiales el Gobierno prevé combatir la violencia doméstica y mejorar la situación económica de la mujer. UN 40- وتهدف الحكومة عن طريق التدابير الخاصة المذكورة أعلاه إلى مكافحة العنف الأسري وتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة.
    49. Sería interesante saber de qué modo los israelíes tienen previsto mejorar la situación económica de los palestinos y, en ese sentido, alcanzar la paz y la seguridad. UN 49- ومن المهم معرفة كيف يخطط الإسرائيليون لتحسين الأوضاع الاقتصادية للفلسطينيين ومن أجل هذه المسألة تحقق السلام والأمن.
    El Consejo Nacional de la Mujer, que asesora al Ministro en cuestiones de política de género, a petición y a iniciativa propia, ha presentado un informe en el que aconseja mejorar la situación económica de la mujer con carácter de urgencia. UN أما المجلس الوطني للمرأة، الذي يعمل بناء على طلب وبمبادرة منه لإسداء المشورة للوزير بشأن مسائل السياسة الجنسانية، فقد قدم تقريرا نصح فيه بإيلاء الأولوية لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more