Él buscaba perdón, y asegura que busca mejorar las vidas de sus niños-soldados. | TED | يبحث عن الغفران، ويدعي أنه يسعى إلى تحسين حياة جنودة الأطفال. |
Ambas darán a la comunidad internacional una oportunidad para discutir los desafíos del presente y para tratar de mejorar las vidas de millones de seres humanos. | UN | إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر. |
Lo necesario era una indicación de lo que el programa colectivo había logrado en cuanto a mejorar las vidas de las personas. | UN | ﻷن ما تدعو الحاجة إليه هو بيان عن ما يُحققه البرنامج بكل مكوناته من أجل تحسين حياة البشر. |
Las respuestas también indican que se presta atención a los servicios médicos, sociales y de rehabilitación sicológica a fin de mejorar las vidas y el bienestar de las personas con discapacidad. | UN | وتشير الردود أيضا إلى التركيز على خدمات التأهيل الطبي والاجتماعي والنفسي لتحسين حياة ورفاهية المعوقين. |
:: Cambiar las actitudes y el comportamiento de los hombres y los niños y mejorar las vidas de las mujeres y las niñas en el hogar, el lugar de trabajo y la comunidad. | UN | :: تغيير مواقف وسلوك الرجال والصبيان، وتحسين حياة النساء والفتيات في المنزل ومكان العمل والمجتمع. |
Lo necesario era una indicación de lo que el programa colectivo había logrado en cuanto a mejorar las vidas de las personas. | UN | ﻷن ما تدعو الحاجة إليه هو بيان عن ما يُحققه البرنامج بكل مكوناته من أجل تحسين حياة البشر. |
Como señalé anteriormente, la comunidad de desarme tiene la obligación de abordar los problemas de la seguridad a fin de mejorar las vidas de la gente ordinaria. | UN | وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين. |
Los parlamentos nacionales podrían contribuir considerablemente a mejorar las vidas de las personas en todo el mundo. | UN | إن البرلمانات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين حياة الناس في أنحاء العالم. |
Se estableció en 2000 para mejorar las vidas de las personas atrapadas en la red de conflictos armados y violaciones de los derechos humanos. | UN | أنشئ في سنة 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالصراعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Queremos que se hagan progresos rápidos y visibles respecto de mejorar las vidas del pueblo afgano ofreciéndole una mayor seguridad, una mejor gobernanza y una mayor prosperidad. | UN | إننا نريد أن نرى تقدما مبكرا وملموسا في تحسين حياة الشعب الأفغاني من خلال تحسين الأمن والحكم وتعزيز الازدهار. |
El FIDA está dispuesto a contribuir a cualquier iniciativa para la seguridad alimentaria destinada a mejorar las vidas de los pobres de las zonas rurales. | UN | وسيكون الصندوق على استعداد للمشاركة في أي مبادرات في مجال الأمن الغذائي من أجل تحسين حياة الفقراء في الريف. |
Todos estamos unidos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio porque compartimos el deseo de mejorar las vidas de nuestras poblaciones. | UN | إننا جميعاً متحدون بفعل الأهداف الإنمائية للألفية لأننا نشارك الرغبة في تحسين حياة شعوبنا. |
Tenemos planes para ampliarlos e incluir la investigación encaminada a mejorar las vidas de las personas afectadas por esta y por otras enfermedades no transmisibles. | UN | ولدينا خطط لتوسيع هذا ليشمل بحوثا تهدف إلى تحسين حياة الناس المتأثرين بهذا المرض وغيره من الأمراض غير المعدية. |
Está trabajando para mejorar las vidas de miles de personas cada año. | UN | وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام. |
En otros lugares, sigue habiendo barreras que obstaculizan los esfuerzos por mejorar las vidas de los niños. | UN | وفي سياقات أخرى، يستمر وجود الحواجز التي تعوق الجهود الرامية إلى تحسين حياة الأطفال. |
El desarrollo que alcanzaron las tecnologías de las comunicaciones después de la Cumbre Mundial ofrece nuevas oportunidades para mejorar las vidas de los niños. | UN | إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال. |
El fomento de la agricultura podría ser el medio de mejorar las vidas del 80% de la población de la región que está atrapado actualmente en la pobreza extrema. | UN | وتنمية الزراعة يمكن أن تكون الوسيلة لتحسين حياة 80 في المائة من سكان المنطقة الذين يقعون الآن في شراك الفقر المدقع. |
No obstante, hay que señalar por otro lado que el restablecimiento de los consejos locales ofrece una oportunidad para mejorar las vidas de las mujeres rurales. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية. |
Sin embargo, el Gobierno del Iraq se empeña en crear estabilidad y mejorar las vidas de las familias con la ayuda de información y datos estadísticos actualizados sobre los hogares. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة العراقية تبذل جهودها لتحقيق الاستقرار وتحسين حياة الأسرة بمساعدة المعلومات والإحصاءات الحديثة عن الأسر العراقية. |
Es igualmente importante supervisar cuidadosamente los compromisos de los donantes y las corrientes de asistencia encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio que nos hemos fijado para mejorar las vidas de los pobres y los más vulnerables de la comunidad mundial. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن يكون هناك رصد دقيق لالتزامات المانحين وتدفقات المعونة التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا من أجل تحسين الظروف المعيشية للفئات الفقيرة والأكثر ضعفا في المجتمع العالمي. |
Esta no es una reunión más para debatir textos en Nueva York. Nuestra actuación puede servir para mejorar las vidas de millones de las mujeres y niños más pobres. | UN | وهذا الاجتماع ليس مجرد اجتماع آخر نتحاجج فيه على نصوص في نيويورك: فالقيادة التي نقدمها يمكن أن تحسن حياة الملايين، وبخاصة الملايين من النساء واﻷطفال اﻷشد فقرا. |
Nuestro objetivo común es ayudar a mejorar las vidas cotidianas de los afganos. | UN | وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان. |
El estudio proporcionará una compilación de la información, un análisis de la situación existente y una perspectiva de cara al futuro sobre las medidas a diversos niveles, que podrían contribuir a mejorar las vidas de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres indígenas. | UN | وستوفر هذه الدراسة تجميعا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة، ومنظورا تطلعيا للإجراءات على مختلف المستويات، مما يمكن أن يسهم في إدخال تحسينات على حياة السكان الأصليين، لا سيما النساء منهم. |
Este Consejo de Administración será de gran peso para lograr una parte importante de ese cometido: cumplir la promesa que formularon los dirigentes mundiales de mejorar las vidas de 100 millones de habitantes de barrios marginales para 2020. | UN | وسيقوم مجلس الإدارة هذا بدور حيوي في جزء مهم من جدول الأعمال وهو: الوفاء بالوعد الذي قطعه زعماء العالم على أنفسهم من أجل تحسين الأحوال المعيشية لنحو 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020. |
Reafirmando su compromiso de promover la lucha contra la desertificación, erradicar la pobreza extrema, promover el desarrollo sostenible en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas y mejorar las vidas de las poblaciones afectadas por la sequía y/o la desertificación, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز مكافحة التصحر، والقضاء على الفقر المدقع، والنهوض بالتنمية المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة الجافة، وتحسين أسباب الرزق للسكان المتضررين من الجفاف و/أو من التصحر، |
La Cumbre también proporcionó un ejemplo de la manera en que las modalidades de asociación de carácter voluntario se podrían crear para procurar mejorar las vidas de millones de personas. | UN | كما قدمت القمة إيضاحاً لكيفية خلق شراكات طوعية سعياً للارتقاء بحياة الملايين من الناس. |