:: Que mejore el acceso de la comunidad humanitaria a las poblaciones necesitadas de todo Darfur | UN | تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور |
iv) Se mejore el acceso de los oficiales de contratación de personal del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión a la información comparativa sobre los honorarios de los consultores. | UN | ' ٤ ' ينبغي تحسين إمكانية وصول المسؤولين عن شؤون التوظيف في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية الى المعلومات المقارنة بشأن أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Para lograr este fin, es primordial, entre otras cosas, que se mejore el acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales y se resuelvan los problemas de la deuda externa y la transferencia de tecnología. | UN | وهو يعتبر تحسين إمكانية دخول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية والتوصل إلى حل لمشاكل ديونها الخارجية ونقل التكنولوجيا من بين اﻷمور الحاسمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Además, hacemos un llamamiento para que se mejore el acceso a la energía para los pobres y las zonas remotas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وندعو كذلك إلى تحسين فرص حصول المناطق الفقيرة والنائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الطاقة. |
Además, hacemos un llamamiento para que se mejore el acceso a la energía para los pobres y las zonas remotas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وندعو كذلك إلى تحسين فرص حصول المناطق الفقيرة والنائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الطاقة. |
50. El Comité recomienda al Estado parte que mejore el acceso de los niños a la información, entre otras cosas facilitando un mayor acceso a los diarios, las bibliotecas, la radio, la televisión e Internet, y se asegure de que los niños estén protegidos de la información perniciosa. | UN | 50- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين إمكانية حصول الأطفال على المعلومات عن طريق أمور منها زيادة إمكانية الوصول إلى الصحف والمكتبات والإذاعة والتلفاز والإنترنت وضمان حماية الأطفال من المعلومات الضارة. |
Esperamos que esto mejore el entorno de trabajo de la Corte y facilite el procesamiento del gran número de causas que tiene ante sí. | UN | ونأمل أن يحسّن ذلك بيئة العمل في المحكمة، ويخفف من عبء قضاياها الثقيل. |
En vista de las repercusiones que tendrá para los pobres la persistencia en el futuro de los elevados precios de los alimentos, la comunidad mundial debe comprometerse a idear y financiar redes de protección apropiadas para asegurarse de que mejore el acceso a los alimentos y se mantenga una nutrición básica. | UN | ونظرا لما سيتركه ارتفاع أسعار الأغذية المتواصل في المستقبل على الفقراء، يتعين على المجتمع العالمي أن يلزم نفسه، بوضع شبكات ضمان وتمويلها لكفالة تحسين إمكانية الوصول إلى الأطعمة وصون التغذية الأساسية. |
Insta también al Estado parte a que mejore el acceso de las mujeres a servicios de salud y relacionados con la salud asequibles y de calidad, en particular en las zonas rurales. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية، والخدمات الصحية ذات الصلة، بجودة عالية وبأسعار معقولة، لا سيما في المناطق الريفية. |
iv) Se mejore el acceso de los oficiales de contratación de personal del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión a la información comparativa sobre los honorarios de los consultores. | UN | " ' ٤ ' ينبغي تحسين إمكانية وصول المسؤولين عن شؤون التوظيف في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية إلى المعلومات المقارنة بشأن أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Por lo que respecta al sistema de comercio multilateral, la resolución recalca la necesidad urgente de que se siga liberalizando el comercio en los países desarrollados y en desarrollo, y por consiguiente, se mejore el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, y subraya la importancia de la Conferencia Ministerial inaugural de la Organización Mundial del Comercio, que se celebró en Singapur. | UN | وفيما يتصــل بنظام التجــارة المتعدد اﻷطراف يشدد القرار على الحاجة الملحة لمواصلة تحرر التجارة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو ومن ثم تحسين إمكانية وصول صادرات البلدان النامية، ويؤكد على أهمية المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في سنغافورة. |
El logro de ciertos objetivos de desarrollo del Milenio, como los de reducir la mortalidad infantil, mejorar la salud materna y luchar contra el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades, depende de que mejore el acceso a los medicamentos. | UN | 39 - وتعتمد الأهداف الإنمائية للألفية مثل خفض معدل وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمومة، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأمراض الأخرى، على تحسين إمكانية الحصول على الأدوية. |
El Comité insta al Estado parte a que mejore el acceso a los servicios de salud para todas las mujeres y en particular para los grupos de mujeres más vulnerables, como las indígenas, las afrodescendientes y las de ascendencia asiática. | UN | 43 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين إمكانية حصول جميع النساء على الخدمات الصحية، لا سيما اللاتي ينتمين إلى أكثر الفئات ضعفا، من قبيل نساء الشعوب الأصلية واللاتي ينحدرن من أصول أفريقية أو آسيوية. |
Insta asimismo al Estado parte a que mejore el acceso de la mujer a servicios de atención de la salud asequibles y de calidad y servicios relacionados con la salud, en particular a nivel de atención primaria y en las zonas rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تحسين فرص حصول المرأة على رعاية وخدمات صحية جيدة بأسعار معقولة، ولا سيما على مستوى الرعاية الأولية وفي المناطق الريفية. |
La lucha contra el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades depende de que se mejore el acceso a tales medicamentos. | UN | وتتوقف مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض على تحسين فرص الحصول على الأدوية. |
Insta asimismo al Estado Parte a que mejore el acceso de la mujer a servicios de atención de la salud asequibles y de calidad y servicios relacionados con la salud, en particular a nivel de atención primaria y en las zonas rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تحسين فرص حصول المرأة على رعاية وخدمات صحية جيدة بأسعار معقولة، ولا سيما على مستوى الرعاية الأولية وفي المناطق الريفية. |
c) mejore el acceso de las mujeres a la microfinanciación y el microcrédito con tipos bajos de interés, para que puedan emprender actividades lucrativas e instalar sus propios negocios. | UN | (ج) زيادة إمكانية حصول المرأة على التمويل والائتمان بالغي الصغر بأسعار فائدة منخفضة لتمكينها من الانخراط في أنشطة مدرَّة للدخل ومباشرة أعمالها التجارية الخاصة. |
La delegación de Egipto está dispuesta a apoyar toda propuesta adecuada que mejore el desempeño de la Organización en cuestiones políticas, pero también cree que debe haber un equilibrio en la distribución de los recursos entre los diferentes pilares de la labor de la Organización. | UN | وأعرب عن استعداد وفد بلده لتأييد أي مقترح سليم يحسّن أداء المنظمة فيما يتعلق بالشؤون السياسية، ولكنه يعتقد أيضا أنه ينبغي تحقيق توازن في تخصيص الموارد لمختلف الركائز التي تستند إليها أعمال المنظمة. |
Toda la masa quedará sepultada en concreto cuando mejore el tiempo; | UN | وما أن تتحسن اﻷحوال الجوية سوف تقبر هذه البراميل؛ |
a) Modernización de la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones y subcontratación de servicios a nivel local: se prevé que la iniciativa reduzca considerablemente el tamaño de la infraestructura de la Misión y mejore el rendimiento de conformidad con las normas comerciales más recientes. | UN | (أ) تحديث الهياكل الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والاستعانة بمصادر خارجية تعمل على الصعيد المحلي لتأدية الخدمات: يُتوقع أن تُفضي المبادرة إلى تقليص حجم الهياكل الأساسية للبعثة إلى حد كبير، وفي الوقت عينه إلى تحسين الأداء تمشياً مع أحدث المعايير التجارية. |
85. La Junta recomienda que el CCI mejore el establecimiento de prioridades definiendo prioridades más concretas y mensurables y asignándoles un marco de tiempo. | UN | ٨٥ - يوصي المجلس بأن يحسﱢن المركز تحديد اﻷولويات بتعيين أولويات تكون أكثر تحديدا وقبولا للقياس، وتعيين إطار زمني لها. |
La Junta recomienda que se mejore el estado del activo, el pasivo y los saldos de los fondos a fin de que incluya el valor del terreno y los edificios. | UN | ٢٥ - ويوصي المجلس بإدخال تحسين إضافي على بيان اﻷصول والخصوم وأرصدة الصناديق بحيث يتضمن قيمة اﻷرض والمباني. |