"mejores relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • علاقات أفضل
        
    • تحسين العلاقات
        
    • صلات أفضل
        
    • لتحسين العلاقات
        
    • تحسن العلاقات
        
    • علاقة أفضل
        
    • شراكات أفضل
        
    • أطيب العلاقات
        
    • أفضل العلاقات
        
    • وتحسّن العلاقات
        
    • من أجل تحسين العﻻقات
        
    Trabajemos también, mediante el respeto y la tolerancia mutuos, para promover mejores relaciones entre todas las naciones y todos los pueblos. UN دعونا أيضا، من خلال الاحترام والتسامح المتبادلين، نعمل على تشجيع قيام علاقات أفضل بين اﻷمم والشعوب كافة.
    El portavoz manifestó la esperanza de que se pudieran establecer mejores relaciones con un nuevo jefe. UN وأعرب عن أمله في إقامة علاقات أفضل مع الرئيس الجديد.
    En algunos casos, es preciso establecer mejores relaciones con los asociados nacionales. UN وأفادت بأن بعض الحالات تقتضي إقامة علاقات أفضل مع الشركاء الوطنيين.
    Como todos sabemos, la tecnología moderna de la información y las comunicaciones no es garantía alguna de que se puedan establecer mejores relaciones internacionales. UN وكما نعلم جميعا، فإن التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات لا تضمن تحسين العلاقات الدولية.
    El desarrollo facilitará mejores relaciones económicas dentro de un mundo competitivo y globalizado. UN وأضاف أن التنمية ستسهّل تحسين العلاقات الاقتصادية في عالم تنافسي وآخذ في التعولم.
    Asimismo, se expresó inquietud por la necesidad de crear mejores relaciones con la Unión Europea, dada la importancia política, comercial y financiera de ésta. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها، الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    En algunos casos, es preciso establecer mejores relaciones con los asociados nacionales. UN وأفادت أن بعض الحالات تقتضي إقامة علاقات أفضل مع الشركاء الوطنيين.
    Las personas que viven en ambos lados de la frontera sin duda se beneficiarán del establecimiento de mejores relaciones con el Gobierno central de España. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Esa medida, a su vez, ayudará a promover mejores relaciones entre Rusia y nuestros tres países, lo que interesa a todos los pueblos de la región. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد، بدورها، على كفالة تطوير علاقات أفضل بينه وبين بلداننا الثلاثة. وهي نتيجة في مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    A fin de establecer mejores relaciones entre los países vecinos, conviene en primer lugar enseñar a cada ciudadano a demostrar tolerancia y solidaridad con los ajenos y a manifestar una actitud abierta ante los demás y ante los extranjeros. UN ومن أجل إرساء علاقات أفضل بين البلدان المجاورة، من الملائم أولا تعليم كل مواطن أن يبدي تسامحا وتضامنا مع ذويه ثم أن يتفتح لﻵخرين وللخارج.
    Reafirmando su objetivo de promover mejores relaciones entre ellos y de lograr condiciones en las que sus pueblos puedan vivir en una paz auténtica y duradera, libres de toda amenaza contra su seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد هدفها المتمثل في تشجيع قيام علاقات أفضل فيما بينها وفي تأمين ظروف يمكن فيها لشعوبها أن تعيش في سلم حقيقي ودائم وخال من أي تهديد لأمنها؛
    Estas largas series temporales permitieron establecer mejores relaciones entre los principales impulsores de las tendencias de las emisiones y también permitieron calibrar mejor los modelos. UN ومكنت تلك السلسلات الطويلة زمنياً من إقامة علاقات أفضل مستقبلاً بين المحركات الأساسية التي تتسبب في اتجاهات الانبعاثات، ومكنت أيضاً من تحسين توحيد النماذج.
    Deberían reconocer la existencia de la amplia gama de personas y organizaciones que contribuyen a crear mejores relaciones como medio importante para fomentar la acción comunitaria. UN وينبغي أن تعترف بالمجموعة الواسعة من الأشخاص والمنظمات الذين يساهمون في إيجاد علاقات أفضل باعتبارها وسيلة هامة لتشجيع العمل المجتمعي.
    Como resultado, los Estados Unidos han decidido facilitar el establecimiento de mejores relaciones con ese Gobierno y no serán el único país en hacerlo. UN وأضاف أنه نتيجة لهذا قرر بلده أن يفتح الطريق أمام إقامة علاقات أفضل مع تلك الحكومة التي لن تكون هي الحكومة الوحيدة التي تفعل ذلك.
    Deberían promoverse mejores relaciones entre los migrantes y la policía y los sistemas de justicia mediante programas de capacitación y programas educativos. UN وينبغي العمل على تحسين العلاقات بين المهاجرين والشرطة ونظم العدالة عن طريق برامج التدريب والتعليم.
    La República Popular Democrática de Corea haría todo lo que estuviera en su mano por allanar el camino para unas mejores relaciones intercoreanas y lograr la reconciliación y unidad nacionales. UN ولم تدّخر جمهورية كوريا جهداً لتمهيد السبل أمام تحسين العلاقات بين الكوريتين وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Reiterando que, a fin de asegurar el pleno ejercicio del derecho al desarrollo, la cooperación internacional debería propiciar mejores relaciones entre los Estados, así como el compromiso de no condicionar la asistencia económica a los países en desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا الى تحسين العلاقات فيما بين الدول، والتزامها بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها الاقتصادية الى البلدان النامية،
    Asimismo, se expresó inquietud por la necesidad de crear mejores relaciones con la Unión Europea (UE), dada su importancia política, comercial y financiera. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها، الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Asimismo, se expresó interés en crear mejores relaciones en la Unión Europea, dada la importancia política, comercial y financiera de ésta. UN ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية.
    c) Promover entre el personal de recursos humanos una cultura de trabajo centrada en los servicios y orientada a los clientes que propicie mejores relaciones con los empleados y una mejor prestación de servicios; UN (ج) تشجيع موظفي الموارد البشرية على التقيد بثقافة عمل تتسم بالتركيز على الخدمة والتوجه نحو احتياجات العملاء وإعطاء القيمة لتحسين العلاقات بين الموظفين وتقديم الخدمات؛
    Durante los debates posteriores, los miembros del Consejo manifestaron su beneplácito por las noticias alentadoras procedentes de la República Centroafricana, en particular las mejores relaciones entre el Gobierno y la oposición. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالتطورات المشجعة المستجدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة تحسن العلاقات بين الحكومة والمعارضة.
    Únicamente cuando el Irán demuestre que sin lugar a dudas no está tratando de crear capacidad en materia de armas nucleares es cuando podrá establecer mejores relaciones con Europa y con la comunidad internacional en su conjunto. UN ولن تتمكن إيران من إنشاء علاقة أفضل مع أوروبا ومع المجتمع الدولي ككل إلا عندما تثبت بما لا يدع مجالا لأي شك أنها لا تسعى إلى امتلاك قدرة لإنتاج أسلحة نووية.
    Muchos consideraban que la cooperación triangular había contribuido a intensificar la participación en el desarrollo de los países en que se ejecutaban programas y había dado lugar al establecimiento de mejores relaciones de colaboración entre ellos. UN ويعتقد الكثيرون أن التعاون الثلاثي قد عزز امتلاك البلدان المستفيدة من البرنامج للتنمية، وأنه أسفر عن إقامة شراكات أفضل فيما بينها.
    Por último, Siria quisiera reafirmar la necesidad de que todos respeten la soberanía, la integridad territorial y el pueblo del Líbano, y su deseo de que se establezcan las mejores relaciones posibles con el Líbano y la solución de todos los problemas pendientes entre los dos países, siempre que el Gobierno del Líbano desee lo mismo. UN وأخيرا، تود سورية أن تعيد التأكيد على ضرورة أن يحترم الجميع سيادة لبنان واستقلاله ووحدة أرضه وشعبه، ورغبتها في إقامة أطيب العلاقات معه وحل كل الإشكالات القائمة بين البلدين عند توفر هذه الرغبة لدى الحكومة اللبنانية.
    Las mejores relaciones tienen algo de misterio. Open Subtitles أفضل العلاقات تحتوى على بعض الغموض.
    Mejores resultados de las empresas en el ámbito social (condiciones de trabajo más seguras y estables, mejor gestión de los puestos de trabajo, más posibilidades de empleo, mayor satisfacción y mejor ánimo de los empleados, mejores relaciones con las comunidades locales). UN :: تحسّن الأداء الاجتماعي للمنشآت (زيادة استقرار وسلامة ظروف العمل، وتحسّن إدارة أماكن العمل، والقابلية للتوظيف، وازدياد رضا الموظفين وروحهم المعنوية، وتحسّن العلاقات بالمجتمعات المحلية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more