"menciona en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليه في
        
    • المذكور في
        
    • ذكره في
        
    • ذكرها في
        
    • وارد في
        
    • الإشارة إليه في
        
    • مشار إليه في
        
    • أشير إليه في
        
    • ذُكر في
        
    • أُشير إليه في
        
    • الإشارة في
        
    • ذكرت في
        
    • الإشارة إليها في
        
    • المشار اليه في
        
    • الإشارة إلى ذلك في
        
    Además, la clase de detención preventiva que se menciona en el párrafo 68 del informe suscita grave preocupación con respecto a la vigencia efectiva del Pacto. UN كما أن نوع الحبس الوقائي المشار إليه في الفقرة ٦٨ من التقرير سيشكل مصدرا للقلق الشديد في ما يتعلق بالعهد.
    Huelga decir que mi delegación atribuye una gran importancia a ese informe con el índice que se menciona en el párrafo 5 de la resolución. UN وغني عن القول، إن وفد بلدي يولي أهمية كبيرة للتقرير المفهرس المشار إليه في الفقرة ٥ من التقرير.
    Estas cifras incluyen la reducción de los efectivos de la ONURC que se menciona en el párrafo 10 supra. UN وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه.
    El Consejo quizás desee hacer suyo el método de construcción por bloques para la elaboración de un manual de uso común, como se menciona en el párrafo 24 supra. UN وربما يود المجلس تأييد النهج التدريجي لوضع دليل مشترك على النحو الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    En cuanto a la denegación del acceso a determinadas zonas, la cuestión no se menciona en el informe y la oradora pregunta si sería posible preparar una adición sobre este punto. UN وفيما يتعلق برفض الوصول إلى بعض المناطق، فإن المسألة لم يرد ذكرها في التقرير، وتساءل عما إذا كان الممكن إعداد إضافة إلى التقرير بشأن هذه النقطة.
    Además, ¿qué relación existe entre la Comisión, los tribunales civiles ordinarios y el funcionario especial que se menciona en el párrafo 128 del informe? UN وسأل، بالاضافة إلى ذلك، عن الصلة القائمة بين اللجنة والمحاكم المدنية العادية والمسؤول المشار إليه في الفقرة ٨٢١ من التقرير.
    Debería presentarse a la Asamblea General el desglose por idiomas de los puestos suprimidos que se menciona en el párrafo 110 del informe. UN وينبغي إطلاع الجمعية العامة على توزيع الوظائف الملغاة حسب اللغة، المشار إليه في الفقرة ١١٠ مــن التقريــر.
    También se sugirió que el derecho de aprobación que se menciona en la recomendación 6 debería estar basado en condiciones objetivas. UN وارتئي أيضا أن حق الموافقة المشار إليه في التوصية التشريعية 6 ينبغي أن يستند الى شروط موضوعية.
    Al igual que otras delegaciones que han intervenido hoy, deseamos dejar establecido que a nuestro entender la Oficina de Asuntos de Desarme que se menciona en este párrafo se refiere a la Oficina de Nueva York. UN إننا نرغب، مثل بقية الوفود التي تكلمت اليوم، في إيضاح أن فهمنا هو أن مكتب شؤون نزع السلاح المشار إليه في الفقرة هو مكتب شؤون نزع السلاح هنا في نيويورك.
    La declaración que se menciona en la decisión figura en el anexo V de este informe. UN وقد ألحق الإعلان المشار إليه في هذا المقرر بوصفه المرفق الخامس بهذا التقرير.
    Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. UN وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد.
    El acuerdo concertado entre los dos Presidentes y que se menciona en la declaración representa un paso positivo. UN ويمثل هذا الاتفاق بين الرئيسين، المذكور في البيان، خطوة إيجابية.
    La reserva no guarda relación con la consignación que se menciona en el párrafo 13 supra. UN ولا يتصل ذلك بالمخصص المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Esta asistencia nunca ha estado dirigida en contra de determinado país, y mucho menos contra la República de Cuba, país que se menciona en las acusaciones falsas. UN ولم يحدث أن تم توجيه تلك المساعدات ضد أي بلد، ناهيكم عن كوبا، وهي البلد المذكور في الاتهامات الكاذبة.
    :: ¿Cuáles son los países miembros del Club de Berna que se menciona en el informe? UN ما هي البلدان الأعضاء في نادي بيرن الذي ورد ذكره في التقرير؟
    Es muy importante que se emprenda la reforma de la prestación y gestión de la ayuda que se menciona en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN وأضاف أن من المهم جدا تنفيذ إصلاح تسليم المعونة وإدارتها الوارد ذكره في إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة.
    El representante de la India también duda de que el estudio que se menciona en el párrafo 47 del informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sea suficiente para describir la situación de un país que tiene más de mil millones de habitantes. UN وأعرب ممثل الهند عن شكوكه أيضا من أن الدراسة التي ورد ذكرها في الفقرة 47 من تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان تكفي لبيان الحالة في بلد يضم أكثر من مليار نسمة.
    Tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. UN على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب.
    En cambio, se corre el riesgo de que desaparezca cualquier traza de este texto si no se menciona en el proyecto. UN وبالمقابل فإن أي أثر لهذا النص مهدد بالزوال إذا لم ترد الإشارة إليه في مشروع القرار.
    En los proyectos de artículo 7 y 13, por otra parte, la referencia que se hace es a un sector individual de la ley que se menciona en los proyectos de artículo 8 y 9. UN ومن الجهة الأخرى، فإن الإشارة في مشروعي المادتين 7 و13 هي إلى جزء بمفرده من القانون مشار إليه في مشروعي المادتين 8 و9.
    Se menciona en el presente informe para respetar el carácter exhaustivo de éste. UN وقد أشير إليه في إطار هذا التقرير توخيا لعرضه بشكل كامل.
    i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. UN `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث.
    A juicio de la República Islámica del Irán, lo que se menciona en la parte 8 respecto de la transparencia, basta para ese fin. UN وفي رأي جمهورية إيران الإسلامية، فإن ما أُشير إليه في الجزء 8 بالنسبة لموضوع الشفافية كاف لهذا الغرض.
    Por otra parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos menciona en su informe anual que dos estados indios han indicado que no se había registrado ningún caso de prostitución infantil. UN وكما أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ذكرت في تقريرها السنوي أن ولايتين هنديتين أعلنتا أنه لم يتم اﻹبلاغ لهما عن أي حالة من حالات بغاء اﻷطفال.
    Por otra parte, debería abordarse la cuestión de los idiomas de trabajo, que no se menciona en el documento de la Secretaría. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي التطرق إلى مسألة لغات العمل التي لم ترِد الإشارة إليها في وثيقة الأمانة.
    Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un puesto de asesor de categoría superior que se menciona en el párrafo 54 del informe. UN كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير.
    Sírvase describir las disposiciones pertinentes cuyo objeto sea prevenir la financiación de los actos de terrorismo, según se menciona en el informe. UN - يُرجى بيان الأحكام ذات الصلة الرامية إلى منع أنشطة تمويل الإرهاب على نحو ما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more