Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. | UN | وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه. |
El ACNUDH no tiene información sobre si los civiles a que se refieren los casos mencionados anteriormente recibieron advertencias por anticipado. | UN | وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه. |
Esto no ha cubierto plenamente los gastos realizados por la UNAMI en la prestación de los servicios mencionados anteriormente. | UN | ولم يؤد ذلك الترتيب إلى استرداد مجمل التكاليف التي تكبدتها البعثة في توفير الخدمات المذكورة أعلاه. |
Esas cláusulas, que deberán reflejar y poner en práctica los indicadores de calidad mencionados anteriormente como criterios de selección, pueden incluir: | UN | ويجوز لتلك الشروط، التي تجسد وتنفذ مؤشرات الجودة المشار إليها أعلاه بصفتها معايير الاختيار، أن تشمل ما يلي: |
Por tanto, los contactos mencionados anteriormente carecen de especial significación y no han tenido carácter secreto o anormal. | UN | ولذلك لم يكن للاتصالات المذكورة آنفا مغزى خاص ولم يكن لها طابع سري أو غير عادي. |
Los tres buques mencionados anteriormente fueron descubiertos e inspeccionados en el Pacífico septentrional y actualmente se encuentran detenidos en un puerto de China. | UN | اكتشف أمر هذه السفن الثلاث المذكورة أعلاه وجرى تفتيشها في شمال المحيط الهادئ وهي اﻵن محتجزة في ميناء بالصين. |
El PNUD seguirá prestando servicios de procesamiento electrónico de datos en relación con los servicios mencionados anteriormente. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خدمات التجهيز الالكتروني للبيانات فيما يتعلق بالخدمات المذكورة أعلاه. |
Los problemas mencionados anteriormente están prácticamente resueltos. | UN | وقد تم حل جميع المشاكل المذكورة أعلاه تقريبا. |
Sin embargo, con el tiempo, el Iraq trató de obtener la capacidad para fabricar en el país todos los precursores necesarios para la fabricación de los agentes mencionados anteriormente. | UN | إلا أنه حاول مع مرور الوقت اكتساب القدرة اللازمة ﻹنتاج جميع السلائف اللازمة ﻹنتاج العوامل المذكورة أعلاه محليا. |
En general, los empleados domésticos que llegan de los países de Asia mencionados anteriormente no hablan el árabe e ignoran todo de la cultura del país. | UN | فالخدم الذين يأتون من بلدان آسيا المذكورة أعلاه لا يتكلمون العربية، بصورة عامة، ولا يعلمون شيئاً عن ثقافة البلد. |
Ante todo, ha puesto a prueba su capacidad para efectuar la transición entre las operaciones de emergencia y las actividades para el desarrollo, como demuestran los microproyectos mencionados anteriormente. | UN | واﻷهم من ذلك أن البرنامج قد اختبر قدرته على التحول من العمليات الطارئة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية على نحو ما يتبين من المشاريع الصغيرة المذكورة أعلاه. |
Por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina, el Centro acaba de concluir un programa multifacético en el que se abordan todos los objetivos mencionados anteriormente. | UN | فمثلا، استكمل المركز لتوه في البوسنة والهرسك برنامجا متعدد اﻷوجه يعالج جميع الجوانب المذكورة أعلاه. |
Sobre la base de los hechos mencionados anteriormente, el Gobierno de Myanmar no tiene más opción que rechazar categóricamente las denuncias formuladas en las dos declaraciones de referencia. | UN | ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا. |
En los estudios sectoriales mencionados anteriormente se realiza un examen de los obstáculos que se oponen a la exportación de los servicios de que se trata. | UN | وتقدم الدراسات القطاعية المشار إليها أعلاه فكرة عامة عن الحواجز القائمة في تصدير الخدمات المعنية. |
El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y a los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión mencionados anteriormente. | UN | ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه. |
El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y a los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión mencionados anteriormente. | UN | ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه. |
Todos los puntos mencionados anteriormente en el acápite relativo al nivel del Estado se aplican a ambos estados; | UN | تنطبق على الولايتين جميع البنود المذكورة آنفا تحت عنوان " على صعيد الولايات " ؛ |
Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. | UN | والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد. |
El PRESIDENTE dice que el establecimiento de los dos grupos de trabajo mencionados anteriormente dimana de resoluciones de la Asamblea General. | UN | ١٤ - وقال الرئيس إن إنشاء هذين الفريقين المذكورين أعلاه ناشئ، ناشئ، من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Todos los delitos mencionados anteriormente se consideran delitos no políticos y se definen en el Código Penal como delitos ordinarios. | UN | كل هذه الجرائم الآنفة الذكر تعتبر جرائم غير سياسية ويعتبرها قانون العقوبات جرائم عادية. |
Los países mencionados anteriormente también han cooperado con Angola. | UN | والبلدان المذكورة آنفاً تعاونت كذلك مع أنغولا. |
Posteriormente, visitó los almacenes de munición Al-Tayi para unirse a los grupos primero y segundo mencionados anteriormente. | UN | وفتشت المخازن، ثم توجهت إلى مخازن عتاد التاجي للالتحاق بالمجموعتين الأولى والثانية المشار إليهما أعلاه. |
Este tema está vinculado al de las prisiones y los centros de detención mencionados anteriormente. | UN | وهذه المسألة مترابطة مع مسألة السجون ومرافق الاحتجاز الواردة أعلاه. |
Los progresos realizados con respecto a los planes de reestructuración y expansión mencionados anteriormente se presentarán en el informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 2006, junto con una descripción de la financiación conexa. | UN | وسيعرض التقدم المحرز بشأن خطط إعادة الهيكلة والتوسع التي نوقشت أعلاه في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006، مقرونا بالصورة المالية المرتبطة بها. |
Los actos de agresión, las amenazas y las declaraciones mencionados anteriormente y efectuados por los Estados Unidos de América violan de forma flagrante numerosos principios y normas de derecho internacional reconocidos, según se explica a continuación. | UN | إن اﻷعمال والتهديدات والتصريحات العدوانية آنفة الذكر والصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية تنتهك بصورة فاضحة العديد من مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها على نحو ما هو مبين أدناه. |
La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI mantiene dos puestos de observación, en Lata y Azhara, juntamente con los dos puntos de control mencionados anteriormente. | UN | واحتفظت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركزين للمراقبة، في لاتا وأزهارا، ونقطتي التفتيش المذكورتين أعلاه. |
94. Los servicios de crédito ofrecidos por varias instituciones, mencionados anteriormente, están potenciando a las mujeres económica y socialmente. | UN | 94 - وتؤدي التسهيلات الائتمانية المقدمة من مختلف المؤسسات والتي سبق ذكرها بالفعل إلى تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا. |