"mencionados anteriormente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المذكورة آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المشار اليها أعﻻه
        
    • المشار إليهم أعﻻه
        
    • نوقشت أعلاه
        
    • آنفة الذكر
        
    • المذكورتين أعلاه
        
    • سبق ذكرها
        
    Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. UN وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه.
    El ACNUDH no tiene información sobre si los civiles a que se refieren los casos mencionados anteriormente recibieron advertencias por anticipado. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    Esto no ha cubierto plenamente los gastos realizados por la UNAMI en la prestación de los servicios mencionados anteriormente. UN ولم يؤد ذلك الترتيب إلى استرداد مجمل التكاليف التي تكبدتها البعثة في توفير الخدمات المذكورة أعلاه.
    Esas cláusulas, que deberán reflejar y poner en práctica los indicadores de calidad mencionados anteriormente como criterios de selección, pueden incluir: UN ويجوز لتلك الشروط، التي تجسد وتنفذ مؤشرات الجودة المشار إليها أعلاه بصفتها معايير الاختيار، أن تشمل ما يلي:
    Por tanto, los contactos mencionados anteriormente carecen de especial significación y no han tenido carácter secreto o anormal. UN ولذلك لم يكن للاتصالات المذكورة آنفا مغزى خاص ولم يكن لها طابع سري أو غير عادي.
    Los tres buques mencionados anteriormente fueron descubiertos e inspeccionados en el Pacífico septentrional y actualmente se encuentran detenidos en un puerto de China. UN اكتشف أمر هذه السفن الثلاث المذكورة أعلاه وجرى تفتيشها في شمال المحيط الهادئ وهي اﻵن محتجزة في ميناء بالصين.
    El PNUD seguirá prestando servicios de procesamiento electrónico de datos en relación con los servicios mencionados anteriormente. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خدمات التجهيز الالكتروني للبيانات فيما يتعلق بالخدمات المذكورة أعلاه.
    Los problemas mencionados anteriormente están prácticamente resueltos. UN وقد تم حل جميع المشاكل المذكورة أعلاه تقريبا.
    Sin embargo, con el tiempo, el Iraq trató de obtener la capacidad para fabricar en el país todos los precursores necesarios para la fabricación de los agentes mencionados anteriormente. UN إلا أنه حاول مع مرور الوقت اكتساب القدرة اللازمة ﻹنتاج جميع السلائف اللازمة ﻹنتاج العوامل المذكورة أعلاه محليا.
    En general, los empleados domésticos que llegan de los países de Asia mencionados anteriormente no hablan el árabe e ignoran todo de la cultura del país. UN فالخدم الذين يأتون من بلدان آسيا المذكورة أعلاه لا يتكلمون العربية، بصورة عامة، ولا يعلمون شيئاً عن ثقافة البلد.
    Ante todo, ha puesto a prueba su capacidad para efectuar la transición entre las operaciones de emergencia y las actividades para el desarrollo, como demuestran los microproyectos mencionados anteriormente. UN واﻷهم من ذلك أن البرنامج قد اختبر قدرته على التحول من العمليات الطارئة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية على نحو ما يتبين من المشاريع الصغيرة المذكورة أعلاه.
    Por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina, el Centro acaba de concluir un programa multifacético en el que se abordan todos los objetivos mencionados anteriormente. UN فمثلا، استكمل المركز لتوه في البوسنة والهرسك برنامجا متعدد اﻷوجه يعالج جميع الجوانب المذكورة أعلاه.
    Sobre la base de los hechos mencionados anteriormente, el Gobierno de Myanmar no tiene más opción que rechazar categóricamente las denuncias formuladas en las dos declaraciones de referencia. UN ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا.
    En los estudios sectoriales mencionados anteriormente se realiza un examen de los obstáculos que se oponen a la exportación de los servicios de que se trata. UN وتقدم الدراسات القطاعية المشار إليها أعلاه فكرة عامة عن الحواجز القائمة في تصدير الخدمات المعنية.
    El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y a los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión mencionados anteriormente. UN ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه.
    El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y a los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión mencionados anteriormente. UN ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه.
    Todos los puntos mencionados anteriormente en el acápite relativo al nivel del Estado se aplican a ambos estados; UN تنطبق على الولايتين جميع البنود المذكورة آنفا تحت عنوان " على صعيد الولايات " ؛
    Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. UN والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد.
    El PRESIDENTE dice que el establecimiento de los dos grupos de trabajo mencionados anteriormente dimana de resoluciones de la Asamblea General. UN ١٤ - وقال الرئيس إن إنشاء هذين الفريقين المذكورين أعلاه ناشئ، ناشئ، من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Todos los delitos mencionados anteriormente se consideran delitos no políticos y se definen en el Código Penal como delitos ordinarios. UN كل هذه الجرائم الآنفة الذكر تعتبر جرائم غير سياسية ويعتبرها قانون العقوبات جرائم عادية.
    Los países mencionados anteriormente también han cooperado con Angola. UN والبلدان المذكورة آنفاً تعاونت كذلك مع أنغولا.
    Posteriormente, visitó los almacenes de munición Al-Tayi para unirse a los grupos primero y segundo mencionados anteriormente. UN وفتشت المخازن، ثم توجهت إلى مخازن عتاد التاجي للالتحاق بالمجموعتين الأولى والثانية المشار إليهما أعلاه.
    Este tema está vinculado al de las prisiones y los centros de detención mencionados anteriormente. UN وهذه المسألة مترابطة مع مسألة السجون ومرافق الاحتجاز الواردة أعلاه.
    Los progresos realizados con respecto a los planes de reestructuración y expansión mencionados anteriormente se presentarán en el informe a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 2006, junto con una descripción de la financiación conexa. UN وسيعرض التقدم المحرز بشأن خطط إعادة الهيكلة والتوسع التي نوقشت أعلاه في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006، مقرونا بالصورة المالية المرتبطة بها.
    Los actos de agresión, las amenazas y las declaraciones mencionados anteriormente y efectuados por los Estados Unidos de América violan de forma flagrante numerosos principios y normas de derecho internacional reconocidos, según se explica a continuación. UN إن اﻷعمال والتهديدات والتصريحات العدوانية آنفة الذكر والصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية تنتهك بصورة فاضحة العديد من مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها على نحو ما هو مبين أدناه.
    La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI mantiene dos puestos de observación, en Lata y Azhara, juntamente con los dos puntos de control mencionados anteriormente. UN واحتفظت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركزين للمراقبة، في لاتا وأزهارا، ونقطتي التفتيش المذكورتين أعلاه.
    94. Los servicios de crédito ofrecidos por varias instituciones, mencionados anteriormente, están potenciando a las mujeres económica y socialmente. UN 94 - وتؤدي التسهيلات الائتمانية المقدمة من مختلف المؤسسات والتي سبق ذكرها بالفعل إلى تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus