"menores no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال غير
        
    • القصر غير
        
    • القصّر غير
        
    • الأحداث لا
        
    • القاصرين غير
        
    • الأحداث رقم
        
    • القصَّر غير
        
    • القُصر غير
        
    • أطفال غير
        
    • القصﱠر غير
        
    • القُصَّر غير
        
    • القُصﱠر غير
        
    • والقُصﱠر غير
        
    • القصر الذين ﻻ
        
    • بالقصّر غير
        
    En muchos países, se rehúsa sistemáticamente la entrada a los menores no acompañados o separados de su familia o son detenidos por funcionarios de los servicios de fronteras o de inmigración. UN وفي بلدان كثيرة، يُحرم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم باستمرار من الدخول إلى البلد أو يقع احتجازهم من جانب موظفي إدارة الحدود أو الهجرة.
    iv) Tan pronto como sea posible, entrega a los menores no acompañados o separados de su familia de documentos personales de identidad. UN `4` وينبغي أن يحصل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم على وثائق الهوية الشخصية بأسرع وقت ممكن؛
    Se calcula que el número de menores no acompañados que viven en centros infantiles de las comunas de Rwanda asciende a 6.500. UN وقدر عدد القصر غير المصحوبين الذين يعيشون في مراكز لﻷطفال بمجتمعات محلية أصلية في رواندا ﺑ ٥٠٠ ٦ قاصر.
    Preocupa también al Comité que los menores no acompañados que llegan al aeropuerto puedan ser devueltos al país de origen sin intervención judicial y sin evaluación de su situación familiar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    En el artículo 8 de la Ley de menores, Nº 1 de 1994, se disponen las penas que podrán imponerse a los menores, sin que figure entre ellas la pena de muerte. UN وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام.
    Con frecuencia se detiene o deporta a las víctimas de la trata, incluidos los menores no acompañados, sin tener en cuenta su situación ni los riesgos que pueden enfrentar al ser devueltos a sus países de origen. UN وغالبا ما يتعرض ضحايا الاتجار، بمن فيهم القصَّر غير المرافَقين، للاحتجاز والترحيل دون اعتبار لوضعهم وللمخاطر التي قد يتعرضون لها إذا أعيدوا إلى بلدانهم الأصلية.
    Los menores no acompañados o separados de su familia tienen derecho a mantener su identidad y sus valores culturales, y, en especial, a conservar y cultivar su idioma nativo. UN ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها.
    Por consiguiente, deberá hacerse todo lo posible, incluso acelerar los procesos pertinentes, con objeto de que los menores no acompañados o separados de su familia sean puestos en libertad y colocados en otras instituciones de alojamiento. UN وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى.
    Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen UN معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ
    Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    Se ha producido un notable aumento del número de menores no acompañados desplazados, en particular en África Oriental y Cuerno de África. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي.
    Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. UN وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات.
    Los menores no acompañados también tienen derecho a servicios y medidas en el marco de la legislación que rige los aspectos de educación y salud. UN كما يحق للأطفال القصّر غير المصحوبين التمتع بالخدمات والتدابير المنصوص عليها في التشريعات التي تنظم التعليم والصحة.
    El Relator Especial celebró también las iniciativas del Gobierno para facilitar el regreso a su familia de los migrantes menores no acompañados expulsados de México y encomió la labor realizada por la sociedad civil. UN وأعرب المقرر الخاص أيضا عن ترحيبه بجهود الحكومة الرامية إلى تسهيل عودة المهاجرين القصّر غير المصحوبين بذوييهم المرحلّين من المكسيك إلى أسرهم، وأثنى على العمل الذي يقوم المجتمع المدني.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Se prestará especial atención a las posibilidades de retorno de los menores no acompañados. UN وسيمنح اهتمام خاص لإمكانيات عودة القاصرين غير المصحوبين بمرافق.
    Entre los artículos de la Ley de protección de menores Nº 24/1992, modificada por la Ley Nº 26/1997, cabe mencionar los siguientes: UN ومن نصوص مواد قانون رعاية الأحداث رقم 24 لعام 1992 وتعديلاته بقانون رقم 26 لعام 1997:
    Si bien los menores no acompañados quedaban bajo la protección del Estado, se subrayó que se había reducido considerablemente el lapso de tiempo que transcurría entre el momento en que se ponía a disposición de las autoridades el expediente de cada persona vulnerable y el momento en que se la ponía en libertad. UN وفي حين أن القصَّر غير المصحوبين بأولياء أمورهم يودعون في مراكز إيواء بمقتضى أمر رعاية صادر عن الدولة، فقد تم التشديد على أن تقدماً كبيراً قد سُجِّل فيما يتعلق بالفترة التي تنقضي بين إحالة أفراد من الفئات الضعيفة إلى هذه المراكز ووقت الإفراج عنهم.
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Por ejemplo, al obtener, intercambiar y preservar la información reunida con respecto a menores no acompañados y separados, se procurará especialmente no poner en peligro el bienestar de las personas que permanecen en el país de origen del menor, sobre todo sus familiares. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن أطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد المنشأ للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    Se indica que es preciso satisfacer las necesidades de los niños refugiados, particularmente las de los menores no acompañados. UN وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد.
    menores no acompañados que solicitan asilo - problemas específicos de las niñas y las jóvenes UN القُصَّر غير المصحوبين بأسرهم في وضع طالبي اللجوء - مسائل تخص الفتيات والشابات
    Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Tomando nota asimismo de la labor de la Oficina del Alto Comisionado encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y de que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها المفوضة السامية لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال والقُصﱠر غير المصحوبين، وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Debería procederse a identificar, documentar y localizar a los padres de los menores no acompañados con objeto de facilitar su reunión. UN وينبغي السعي إلى معرفة آباء القصر الذين لا يرافقهم أحد، والتحري عنهم، واقتفاء أثرهم، بهدف تيسير الجمع بينهم.
    En el futuro, el permiso especial de residencia para los menores no acompañados perdería su validez cuando el extranjero cumpliera los 18 años. UN وفي المستقبل، ستنتهي صلاحية رخصة الإقامة الخاصة بالقصّر غير المصحوبين عندما يبلغ الأجنبي سن 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more