¿Pueden los mercados en ascenso salvar la economía mundial? | News-Commentary | هل تتمكن الأسواق الناشئة من إنقاذ اقتصاد العالم؟ |
Los mercados en ascenso y la reforma financiera mundial | News-Commentary | الأسواق الناشئة والإصلاح المالي العالمي |
La próxima presidencia del G-20 corresponderá a Corea del Sur. Los mercados en ascenso deben empezar a prepararse para solicitarle el uso de la palabra. | News-Commentary | سوف تتولى كوريا الجنوبية فترة الرئاسة التالية لمجموعة العشرين. ويتعين على الأسواق الناشئة أن تبدأ في التحضير الآن لجعل صوتها مسموعاً. |
Los expertos analizaron la contribución de la liberalización de mercados en ese contexto. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
La falta de acceso a los mercados en esos países también es un obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo aun en los casos en que han podido diversificar sus industrias. | UN | كما أن عدم القدرة على النفاذ إلى الأسواق في تلك البلدان قد أعاق نمو البلدان النامية حتى حيث استطاعت تنويع مصنوعاتها. |
136. Existencia de mercados en las zonas rurales donde las mujeres pueden vender sus bienes | UN | 137 - وجود أسواق في المناطق الريفية تستطيع المرأة أن تستخدمها لبيع ممتلكاتها |
Reunión de Expertos sobre las cuestiones de acceso a los mercados en el Modo 4 | UN | اجتماع خبراء بشأن قضايا دخول السوق في النموذج 4 |
Los mercados en ascenso tras la subida de los tipos de interés por la Reserva Federal | News-Commentary | الأسواق الناشئة بعد رفع بنك الاحتياطي لأسعار الفائدة |
El futuro femenino de los países con mercados en ascenso | News-Commentary | الأسواق الناشئة ومستقبل الحركة النسائية |
Las inversiones en acciones en los mercados emergentes aumentaron durante el bienio y disfrutaron de una excelente rentabilidad. Los mercados en desarrollo, como la India y China, siguen creciendo a un ritmo mucho más rápido que el registrado en los países desarrollados. | UN | وزيد في الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين، واستفيد من نتائج قوة أداء هذه الأسواق أما أسواق البلدان النامية، كما في الهند والصين، فقد واصلت نموها بأسرع بكثير من أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
El país inversor debe poner un tope al apalancamiento, limitar los procedimientos aceptables en materia de liquidez y financiación y contar con un régimen resolutivo para liquidar entidades financieras complejas. De lo contrario, los mercados en ascenso deben poder decir que no se permitirá la entrada de los bancos de ese país determinado. | News-Commentary | يتعين على البلد الأصلي أن يضع سقفاً للاستعانة بالروافع المالية، وأن يحدد سياسات السيولة والتمويل المقبولة، وأن يؤسس نظاماً لاتخاذ القرار بشأن حل المؤسسات المالية المعقدة. وإلا فإن الأسواق الناشئة لابد وأن تكون قادرة على اتخاذ القرار بمنع البنوك من ذلك البلد من الدخول إليها. |
El riesgo y la recompensa de los mercados en ascenso | News-Commentary | المجازفة والمكافأة في الأسواق الناشئة |
El motor del crecimiento de los mercados en ascenso | News-Commentary | محرك النمو في الأسواق الناشئة |
La comunidad internacional tiene un profundo interés en la futura ejecutoria de los mercados en ascenso. Para fortalecer el adelanto económico y social de esos países, el programa de desarrollo para los próximos años debe incluir un compromiso sólido con miras a fomentar la igualdad sexual. | News-Commentary | إن المجتمع الدولي لديه مصلحة عميقة في تحسن أداء الأسواق الناشئة في المستقبل. ومن أجل تعزيز تقدم هذه البلدان على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، فإن أجندة التنمية في الأعوام المقبلة لابد أن تشتمل على التزام قوي بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Además de un movimiento negativo del tipo de cambio, el volumen de las ventas y de los márgenes había estado bajo presión en la mayoría de los mercados en el año 2000. | UN | وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000. |
Está en preparación otro estudio sobre el acceso a los mercados en el marco de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Sin embargo, esos países siguen afrontando las mayores restricciones de acceso a los mercados en esta esfera. | UN | بيد أن هذه البلدان لا تزال تواجه أشد القيود التي تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق في هذا المجال. |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS SOBRE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS mercados en EL MODO 4 (MOVIMIENTO | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بمسائل الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة |
Esas negociaciones aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, particularmente en el Modo 4. | UN | ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4. |
Había mercados en África antes que los colonialistas pusieran pie en el continente. | TED | كانت هناك أسواق في إفريقيا قبل أن يضع المستعمرون قدمهم في القارة. |
Una de las iniciativas más importantes en ese sentido ha sido la de normalizar la determinación de precios en los mercados en todos los informes. | UN | ومن أهم المبادرات في هذا الشأن توحيد استخدام أسعار السوق في جميع التقارير. |
Existe por ende la necesidad de una mayor apertura de los mercados en el plano regional, especialmente en el contexto de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental. | UN | وثمة حاجة، بالتالي، إلى مزيد من انفتاح الأسواق على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في سياق الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا. |
En efecto, la especial dinámica de la región es una de las explicaciones del éxito económico de sus países, pues los de crecimiento más rápido han proporcionado a los demás mercados en expansión, y sus aparatos productivos se han complementado mutuamente. | UN | فديناميات هذا اﻹقليم الذاتية هي في الواقع أحد أسباب نجاح بلدان ذلك اﻹقليم، حيث وفرت البلدان السريعة النمو أسواقاً واسعة ومنتجات تكميلية لبعضها البعض. |
En el último capítulo se ofrece una panorámica de la contribución que los gobiernos, el sector privado y las organizaciones internacionales podrían aportar a la promoción de esos mecanismos a fin de que los exportadores de los países en desarrollo puedan concretar las oportunidades de acceso a los mercados en una verdadera penetración comercial. | UN | أما الفصل الختامي، فيتضمن استعراضاً عاماً لما يمكن للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية أن ينهضوا به من أدوار في تعزيز هذه الآليات بغية تمكين البلدان النامية المصدرة من تحويل فرص الوصول إلى الأسواق إلى دخول فعلي إلى تلك الأسواق. |
Nadie cree que la administración central de una empresa gigantesca se debilite cuando ésta descentraliza funciones y otorga una gran autonomía y poder decisorio a sus directores de productos, fábricas o mercados en todo el mundo. | UN | ولا أحد يعتقد أن الإدارة المركزية لشركة عملاقة تصبح ضعيفة عندما تتحول إلى إدارة لا مركزية وتعطي استقلالاً كبيراً وقوة صنع القرارات لمديري منتجاتها أو مصانعها أو أسواقها في شتى أنحاء العالم. |
Luego se examinan dos tipos de mercados en que existen unas interacciones entre la política de protección del consumidor y la política de la competencia. | UN | ويلي ذلك مناقشة نوعين من الأسواق تتفاعل فيهما سياسة حماية المستهلك وسياسة المنافسة. |