"mercancías en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البضائع في
        
    • السلع في
        
    • البضائع أثناء
        
    • البضاعة في
        
    • بضائع في
        
    • بضائع المرور
        
    • سلع في
        
    • البضائع على
        
    • للبضاعة
        
    • السلع إلى
        
    • سلع المرور
        
    • في البضائع
        
    • البضائع التي كانت في
        
    • البضائع العامة في
        
    • البضائع من
        
    La ejecución de las propuestas relativas al levante de las mercancías en caso de recurso beneficiaría a comerciantes y gobiernos. UN إن تنفيذ الاقتراحات المتصلة بالإفراج عن البضائع في حالة الطعن من شأنه أن يحقق فوائد للتجار والحكومات.
    Atendiendo al comercio en términos de valor añadido, los servicios representaron el 45% del valor de las exportaciones mundiales de mercancías en 2009. UN وبقِيم التجارة في القيمة المضافة، شكلت الخدماتُ نسبة 45 في المائة من قيمة الصادرات العالمية من البضائع في عام 2009.
    El exportador envió las mercancías en 1985. UN وشحن المصدر السلع في عام 1985.
    Los documentos negociables sólo se necesitaban cuando había que transferir la titularidad de mercancías en tránsito. UN فالمستندات القابلة للتداول لا تلزم إلا في الحالات التي توجد فيها حاجة لنقل سند ملكية البضائع أثناء المرور العابر.
    El 9 de enero de 1995, el vendedor entregó las mercancías en bobinas que no correspondían a las inicialmente encargadas. UN وقد سلم البائع البضاعة في 9 كانون الثاني/يناير 1999 على بكرات لا تتفق مع الطلبية.
    2. mercancías en tránsito 335 102 UN بضائع في الطريق
    Tales sistemas suelen basarse en que los sectores estructurados de la banca y de los seguros funcionan y dan fianzas o garantías que cubren los derechos de aduanas aplicables a las mercancías en tránsito que no han pasado el despacho de aduanas. UN وعادة ما تعتمد مثل هذه الأنظمة على قطاعات مصارف وتأمين رسمية فعالة لإصدار سندات أو ضمانات لتغطية رسوم الجمارك على بضائع المرور العابر التي لم يتم تخليصها جمركياً.
    La mayoría de los prestatarios eran vendedoras de mercancías en los mercados callejeros de Gaza que vivían en condiciones de suma pobreza. UN ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر.
    En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    El lento intercambio de material rodante entre las redes ferroviarias no sólo detiene las mercancías en tránsito, inmovilizando así el capital, sino que también da lugar a una utilización deficiente del material ferroviario, reduciendo así sus ingresos. UN والبطء في تبادل المعدات الدارجة بين شبكات السكك الحديدية لا يحتجز السلع في مكان العبور فحسب، بما يعطل رأس المال، وإنما ينجم عنه أيضاً سوء استخدام أصول السكك الحديدية، وبالتالي يخفض إيراداتها.
    Por la misma razón, la mera exposición de mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio solían verse como invitaciones a presentar ofertas. UN وللسبب نفسه، فإن مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية وعلى رفوف الخدمة الذاتية يعتبر دعوات إلى تقديم العروض.
    Por la misma razón, la mera exposición de mercancías en los escaparates o en las estanterías de comercios de autoservicio suele verse como invitaciones a presentar ofertas. UN وللسبب نفسه يعتبر عادة مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية و على رفوف الخدمة الذاتية دعوة إلى تقديم عروض.
    ¿Existe en Singapur un sistema para vigilar las mercancías en tránsito a través del puerto de Singapur? UN هل يوجد في سنغافورة نظام لرصد البضائع أثناء مرورها عبر ميناء سنغافورة؟
    Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. UN وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار.
    Para hacer realidad todo el potencial de desarrollo que ofrece la migración, debemos luchar contra quienes tratan a las personas -- hombres, mujeres y niños -- como si fueran mercancías en un mercado que se puedan vender al mejor postor. UN ومن أجل تحقيق القدرات الإنمائية الكاملة، يجب أن نكافح الذين يعاملون البشر - الرجال والنساء والأطفال - وكأنهم بضائع في السوق يمكن أن تباع لمن يدفع أعلى ثمن.
    12. El Gobierno de Djibouti ha comenzado obras destinadas a transformar su terminal de contenedores para convertirla en un servicio marítimo regional de expedición de mercancías en tránsito. UN ٢١ - تبذل حكومة جيبوتي حاليا جهودا لتطوير محطة الحاويات لديها بغية جعلها مرفقا بحريا اقليميا لمناولة بضائع المرور العابر.
    Por ejemplo, los fondos iban a utilizarse para pagar a un contratista en un contrato de construcción o para pagar al vendedor de las mercancías en una transacción de importación. UN وعلى سبيل المثال، كان المفروض أن تستخدم الأموال كأجرة لمقاول في عقد بناء، أو لتسدد لبائع سلع في صفقة استيراد.
    También se ha elaborado toda una gama de procedimientos para la importación temporal, el transporte de mercancías peligrosas y los controles de las mercancías en las fronteras. UN كما وُضعت مجموعة من اﻹجراءات للاستيراد المؤقت، ونقل البضائع الخطرة، ومراقبة البضائع على الحدود.
    Por ejemplo, si dos o más contenedores se soltaban de sus amarras y dañaban al buque, ese daño pudiera ser debido a que el porteador no hubiera cargado correctamente las mercancías a bordo del buque o a que el cargador no hubiera envasado correctamente las mercancías en el interior del contenedor. UN وعلى سبيل المثال، إذا ما تزحزحت حاويتان أو أكثر مما ألحق ضررا بالسفينة، فيمكن أن يُعزى سبب الضرر إلى خطأ في تحميل الناقل للبضاعة على متن السفينة أو خطأ في تعبئة الشاحن للبضاعة في الحاويات.
    Las valoraciones FOB incluyen el valor de transacción de los bienes y el valor de los servicios suministrados para entregar las mercancías en la frontera del país exportador. UN والقيم من نوع فوب تشمل قيمة التعامل للسلع وقيمة الخدمات المؤداة لتسليم السلع إلى حدود بلد التصدير.
    - Por lo que se refiere a las mercancías en tránsito, todos los acuerdos de tránsito entre Viet Nam, Camboya y Laos contienen disposiciones que prohíben el tránsito de sustancias químicas tóxicas y sustancias radiactivas. UN - وبالنسبة إلى سلع المرور العابر: تتضمن جميع اتفاقات المرور العابر المبرمة بين فييت نام وكمبوديا ولاوس أحكاما تحظر المرور العابر للمواد الكيميائية السمية والمواد الإشعاعية.
    Garantías reales sobre mercancías en tránsito y mercancías de exportación UN الحقوق الضمانية في البضائع العابرة والبضائع المصدَّرة
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que la reclamación de Geosonda por las mercancías en tránsito no está bien documentada. UN ويجد الفريق أن التعويض الذي تطالب به شركة Geosonda عن البضائع التي كانت في الطريق ليس مؤيدا بمستندات كافية.
    - El movimiento de mercancías en los puertos se ha visto afectado por el aumento de los servicios prestados a los viajeros diariamente, lo cual ha tenido efectos negativos en los servicios prestados a los buques mercantes. Además, por el creciente deterioro de los barcos y otros equipos, soporta unos gastos adicionales superiores a los normales en un porcentaje que oscila entre el 20% y el 25%. UN - تأثر حركة شحن البضائع العامة في المواني نتيجة لتقديم خدمات نقل الركاب يوميا مما انعكس سلبا على الخدمات المقدمة لسفن البضائع وتحمل نفقات إضافية متمثلة في زيادة استهلاك السفن والمعدات اﻷخرى بنسبة تتراوح ما بين ٢٠ في المائة إلى ٢٥ في المائة من المعدلات الطبيعية.
    Este transporte obliga a cruzar fronteras y probablemente requiere utilizar varios modos de transporte y transbordar las mercancías en varios puntos de transbordo. UN وهذه عمليات عابرة للحدود ويرجح أن تتطلب استخدام بضع وسائط نقل وتحويل البضائع من خلال مرافق تقابل متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more