Sin derecho internacional, muchos países se sentirían a merced de la ley del más fuerte. | UN | وبدون القانون الدولي، سيشعر العديد من الدول إنها تحت رحمة قانون الدول الأقوى. |
Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. | UN | ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة. |
Si hago auto-stop estoy a merced de los conductores y cuando pago por el viaje, soy el jefe y el que manda. | Open Subtitles | لو اسافر متطفلا ,اكون تحت رحمة السائق لكن حين ادفع , اكون انا رب العمل , وانا اعطى القرار |
Niños siendo castigados, sacando la lengua, portándose mal aún así a merced de los mayores, sus destinos no son suyos. | Open Subtitles | الأطفال تمت معاقبتهم , لقد أخرجو لسانهم وتصرفو مع ذلك مازلت في رحمة البالغين مصيرهم ليس بأيديهم |
Por consiguiente, no se debería dejar a los países africanos a merced de las leyes del mercado, a las que la especulación priva de toda legitimidad. | UN | لذلك لا يصح أن نترك البلدان الافريقية تحت رحمة قوى السوق التي تفقدها المضاربات شرعيتها تماما. |
Pese a los enormes adelantos tecnológicos los pueblos todavía se encuentran a merced de la naturaleza. | UN | على الرغم من أوجه التقدم التكنولوجي الهائل مازالت الشعوب تجد نفسها واقعة تحت رحمة الطبيعة. |
No debemos dejar a los bosnios a merced de los serbios y abandonados por las Naciones Unidas. | UN | فلا يجب علينا أن نترك البوسنة والهرسك تحت رحمة الصرب وقـــد تخلت عنها اﻷمــم المتحدة. |
Nuestras ciudades y pueblos han quedado a merced de la poderosa tecnología militar en manos de los asesinos. | UN | وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة. |
El bombardeo indiscriminado de ayer confirma una vez más que los habitantes inocentes de Sarajevo están a merced de los agresores serbios. | UN | وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين. |
Naciones sumidas en conflictos se ven libradas a la merced de poderosos agresores. | UN | واﻷمم المتورطة في صراعات تترك تحت رحمة المعتدين اﻷقوياء. |
Los países que aportan contingentes están a merced de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأوضح أن البلدان المساهمة بقوات هي تحت رحمة أعضاء مجلس اﻷمن. |
Por otra, cientos de millones de personas viven en la pobreza, y sus vidas y modos de subsistencia están a merced de la naturaleza. | UN | ومن ناحية أخرى، يعيش مئات الملايين من البشر في فقر، وأصبحت حياتهم وأرزاقهم تحت رحمة الطبيعة. |
Durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. | UN | وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم. |
En el mundo en desarrollo, los gobiernos y sus pueblos se encuentran a merced de fuerzas mundiales casi imposibles de comprender, mucho menos de dominar. | UN | وفي العالم النامي، فإن الحكومات والشعوب تجد نفسها تحت رحمة قوى عالمية من المستحيل تقريبا أن تتفهمها ناهيكم عن التحكم بها. |
El desarrollo no puede quedar a la merced de las corrientes financieras. | UN | ولا يمكن أن تترك التنمية تحت رحمة التدفقات المالية. |
Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة. |
Por ejemplo, los períodos prolongados de detención en secreto dejan los detenidos a merced de los carceleros y de los investigadores. | UN | ففترات الاحتجاز الانفرادي المطولة على سبيل المثال تترك المحتجزين تحت رحمة سجانيهم. |
Esto sitúa inmediatamente a las políticas a merced de las partes interesadas. | UN | وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية. |
A raíz del no reconocimiento de la prostitución como actividad legítima, las prostitutas quedan abandonadas a merced de los traficantes y los proxenetas. | UN | وبالنظر إلى عدم الاعتراف بالبغاء كعمل مشروع، يُترك البغايا تحت رحمة التجار والقوادين. |
Si ello sucediera, y ojalá no sea así, todos estaríamos a merced de quienes no tienen consideración alguna por la vida ni por la humanidad. | UN | فهذا لو حدث، لا سمح الله، سنصبح جميعا تحت رحمة من لا يعيرون وزنا للحياة ولا للقيم الإنسانية. |