Creemos firmemente que las ideas y los conceptos que promueve merecen un debate a fondo en este órgano. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة. |
El programa de trabajo que tenemos ante nosotros contempla cuestiones sustantivas importantes sobre el programa para el desarme mundial que merecen un detallado examen. | UN | يغطي جدول الأعمال المعروض علينا مسائل موضوعية هامة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح تستحق أن ينظر فيها بتأن شديد. |
Las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. | UN | ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم. |
Es necesario identificar a las víctimas de todos los lados, que merecen un entierro digno. | UN | ومن الضروري تحديد هوية جميع ضحايا النزاع، وهم يستحقون مراسم دفن تصون كرامتهم. |
La labor y las iniciativas del Organismo, cuidadosamente sopesadas y desarrolladas, merecen un reconocimiento y un apoyo plenos. | UN | وتستحق أعمال الوكالة ومبادراتها التـي بحثت وطورت بعناية، التقدير والمساندة الكاملين. |
En las deliberaciones celebradas durante el proceso se ha determinado que hay tres grandes esferas que merecen un estudio profundo. | UN | وبناء على المناقشات التي جرت خلال العملية، يتضح أن هناك ثلاثة مجالات عامة تستحق المزيد من الدراسة. |
Todas las cuestiones que constan en nuestra agenda merecen un examen cuidadoso en relación con sus perspectivas de futuro. | UN | إن جميع القضايا المدرجة على جدول أعمالنا تستحق النظر فيها بعناية وتحديد منظورات تناولها في المستقبل. |
Los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de las salvaguardias nucleares merecen un encomio especial. | UN | إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات النووية تستحق ثناء خاصا. |
Todas las ideas y las propuestas tendientes a encarar los problemas financieros de la Organización merecen un examen cuidadoso, tanto por separado como en conjunto. | UN | إن جميع اﻷفكار والمقترحات الرامية الى معالجة المشاكل المالية للمنظمة تستحق دراسة وافية، سواء كأجزاء منفصلة أو ككل واحد. |
En este sentido, consideramos que las diferentes propuestas presentadas por los Estados Miembros merecen un cuidadoso análisis. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء تستحق التحليل الدقيق. |
El Japón sigue creyendo que hay tres esferas en particular que merecen un cuidadoso examen. | UN | وتظل اليابان على رأيها بأن أمامنا ثلاثة مجالات بالذات تستحق التمحيص. |
A causa del reducido tiempo disponible, la mayoría de las ideas contenidas en esos documentos no pueden haberse examinado atentamente y sin duda alguna merecen un nuevo examen. | UN | وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة. |
Iniciativas como estas, tendientes a fortalecer la capacidad de la Corte Internacional de Justicia para resolver pacíficamente las controversias, merecen un profundo análisis por parte de los Estados Miembros. | UN | وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, muchos de los aspectos de las propuestas presentadas y las ideas introducidas merecen un examen más profundo, a fin de que puedan ser juzgados por sus propios méritos. | UN | ومع ذلك فهناك عدة جوانب في المقترحات واﻷفكار المقدمــة تستحق مناقشة متعمقة بدرجة أكبر حتى يمكن الحكم على مزاياها. |
Las propuestas hechas por Francia y recientemente por Sudáfrica al respecto pueden ofrecer posibles soluciones y, por tanto, merecen un examen más detenido. | UN | وربما توفر المقترحات التي قدمتها فرنسا ثم جنوب أفريقيا مؤخرا في هذا السياق حلولا محتملة، ومن ثم تستحق مزيداً من النظر. |
Solo lo estábamos recuperando de algunos banqueros multimillonarios que ni siquiera merecen un rescate. | Open Subtitles | وكنّا فقط نسترجع من بعض المصرفيين الأثرياء الذي لا يستحقون أبدا الإنقاذ. |
En este momento importante del desarrollo político de Namibia, todos los que han trabajado incansablemente para garantizar el logro del mandato del Comité de Síndicos merecen un encomio especial. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة في التطور السياسي في ناميبيا، لا شك أن كل من عملوا بلا كلل لكفالة تنفيذ ولاية اللجنة الاستئمانية يستحقون ثناء خاصا. |
Las diversas propuestas novedosas que se han presentado merecen un detenido examen. | UN | وتستحق مختلف المقترحات المبتكرة المعروضة اﻵن الدراسة والتمحيص. |
Otros aspectos importantes de la adopción de decisiones merecen un examen serio. | UN | وتستحق جوانب لعملية صنع القرار على نفس القدر من اﻷهمية النظر الجاد. |
Los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. | UN | إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي. |
La cuestión de la transparencia y la más amplia de los armamentos convencionales en especial merecen un examen prioritario, a nuestro entender, aunque un segmento importante de la opinión internacional parece opinar lo contrario. | UN | إن مسألة الشفافية والمسألة اﻷوسع المتعلقة باﻷسلحة التقليدية خاصة يستحقان في رأينا أولوية في النظر، حتى وإن كانت هناك مجموعة هامة من اﻵراء الدولية يبدو أنها تفكر بطريقة أخرى. |
Aparentemente esto tendría consecuencias que merecen un comentario. | UN | ويبدو أن ذلك ستترتب عليه آثار، اﻷمر الذي يتطلب إبداء تعليق بشأنه. |
Tercero, la celebración de un foro mundial a nivel ministerial sobre el medio ambiente y la participación universal en el Consejo de Administración del PNUMA son cuestiones que merecen un cuidadoso examen. | UN | ثالثا، إن عقد محفل البيئة العالمي على المستوى الوزاري والعضوية العالمية في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جديران بالدراسة المتأنية. |