"merecen un" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستحق
        
    • يستحقون
        
    • وتستحق
        
    • تستأهل
        
    • يستحقان
        
    • يتطلب إبداء
        
    • جديران
        
    Creemos firmemente que las ideas y los conceptos que promueve merecen un debate a fondo en este órgano. UN ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة.
    El programa de trabajo que tenemos ante nosotros contempla cuestiones sustantivas importantes sobre el programa para el desarme mundial que merecen un detallado examen. UN يغطي جدول الأعمال المعروض علينا مسائل موضوعية هامة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح تستحق أن ينظر فيها بتأن شديد.
    Las remesas de los pueblos indígenas han recibido poca atención hasta la fecha y merecen un estudio más profundo. UN ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم.
    Es necesario identificar a las víctimas de todos los lados, que merecen un entierro digno. UN ومن الضروري تحديد هوية جميع ضحايا النزاع، وهم يستحقون مراسم دفن تصون كرامتهم.
    La labor y las iniciativas del Organismo, cuidadosamente sopesadas y desarrolladas, merecen un reconocimiento y un apoyo plenos. UN وتستحق أعمال الوكالة ومبادراتها التـي بحثت وطورت بعناية، التقدير والمساندة الكاملين.
    En las deliberaciones celebradas durante el proceso se ha determinado que hay tres grandes esferas que merecen un estudio profundo. UN وبناء على المناقشات التي جرت خلال العملية، يتضح أن هناك ثلاثة مجالات عامة تستحق المزيد من الدراسة.
    Todas las cuestiones que constan en nuestra agenda merecen un examen cuidadoso en relación con sus perspectivas de futuro. UN إن جميع القضايا المدرجة على جدول أعمالنا تستحق النظر فيها بعناية وتحديد منظورات تناولها في المستقبل.
    Los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de las salvaguardias nucleares merecen un encomio especial. UN إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات النووية تستحق ثناء خاصا.
    Todas las ideas y las propuestas tendientes a encarar los problemas financieros de la Organización merecen un examen cuidadoso, tanto por separado como en conjunto. UN إن جميع اﻷفكار والمقترحات الرامية الى معالجة المشاكل المالية للمنظمة تستحق دراسة وافية، سواء كأجزاء منفصلة أو ككل واحد.
    En este sentido, consideramos que las diferentes propuestas presentadas por los Estados Miembros merecen un cuidadoso análisis. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء تستحق التحليل الدقيق.
    El Japón sigue creyendo que hay tres esferas en particular que merecen un cuidadoso examen. UN وتظل اليابان على رأيها بأن أمامنا ثلاثة مجالات بالذات تستحق التمحيص.
    A causa del reducido tiempo disponible, la mayoría de las ideas contenidas en esos documentos no pueden haberse examinado atentamente y sin duda alguna merecen un nuevo examen. UN وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة.
    Iniciativas como estas, tendientes a fortalecer la capacidad de la Corte Internacional de Justicia para resolver pacíficamente las controversias, merecen un profundo análisis por parte de los Estados Miembros. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, muchos de los aspectos de las propuestas presentadas y las ideas introducidas merecen un examen más profundo, a fin de que puedan ser juzgados por sus propios méritos. UN ومع ذلك فهناك عدة جوانب في المقترحات واﻷفكار المقدمــة تستحق مناقشة متعمقة بدرجة أكبر حتى يمكن الحكم على مزاياها.
    Las propuestas hechas por Francia y recientemente por Sudáfrica al respecto pueden ofrecer posibles soluciones y, por tanto, merecen un examen más detenido. UN وربما توفر المقترحات التي قدمتها فرنسا ثم جنوب أفريقيا مؤخرا في هذا السياق حلولا محتملة، ومن ثم تستحق مزيداً من النظر.
    Solo lo estábamos recuperando de algunos banqueros multimillonarios que ni siquiera merecen un rescate. Open Subtitles وكنّا فقط نسترجع من بعض المصرفيين الأثرياء الذي لا يستحقون أبدا الإنقاذ.
    En este momento importante del desarrollo político de Namibia, todos los que han trabajado incansablemente para garantizar el logro del mandato del Comité de Síndicos merecen un encomio especial. UN وفي هذه اللحظة الهامة في التطور السياسي في ناميبيا، لا شك أن كل من عملوا بلا كلل لكفالة تنفيذ ولاية اللجنة الاستئمانية يستحقون ثناء خاصا.
    Las diversas propuestas novedosas que se han presentado merecen un detenido examen. UN وتستحق مختلف المقترحات المبتكرة المعروضة اﻵن الدراسة والتمحيص.
    Otros aspectos importantes de la adopción de decisiones merecen un examen serio. UN وتستحق جوانب لعملية صنع القرار على نفس القدر من اﻷهمية النظر الجاد.
    Los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. UN إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي.
    La cuestión de la transparencia y la más amplia de los armamentos convencionales en especial merecen un examen prioritario, a nuestro entender, aunque un segmento importante de la opinión internacional parece opinar lo contrario. UN إن مسألة الشفافية والمسألة اﻷوسع المتعلقة باﻷسلحة التقليدية خاصة يستحقان في رأينا أولوية في النظر، حتى وإن كانت هناك مجموعة هامة من اﻵراء الدولية يبدو أنها تفكر بطريقة أخرى.
    Aparentemente esto tendría consecuencias que merecen un comentario. UN ويبدو أن ذلك ستترتب عليه آثار، اﻷمر الذي يتطلب إبداء تعليق بشأنه.
    Tercero, la celebración de un foro mundial a nivel ministerial sobre el medio ambiente y la participación universal en el Consejo de Administración del PNUMA son cuestiones que merecen un cuidadoso examen. UN ثالثا، إن عقد محفل البيئة العالمي على المستوى الوزاري والعضوية العالمية في مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جديران بالدراسة المتأنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more