"metodológico" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجي
        
    • المنهجية
        
    • منهجي
        
    • منهجية
        
    • منهجيا
        
    • المنهجيات
        
    • منهجياً
        
    • بالمنهجيات
        
    • بالمنهجية
        
    • مجال مناهج العمل
        
    • في مجال مناهج
        
    Enfoque metodológico: estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Enfoque metodológico: Estudio de actos unilaterales específicos. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Coordina la aplicación y el desarrollo metodológico del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993. UN وينسق الفريق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتطويره من الناحية المنهجية.
    Cuadro 1 Instrumento metodológico 1: datos necesarios para calcular los indicadores del plan decenal UN الجدول 1: الأداة المنهجية 1: البيانات اللازمة لحساب مؤشرات خطة السنوات العشر
    Un marco metodológico aumentaría esa colaboraciónA methodological framework would enhance such collaboration. UN كذلك فإن وجود إطار منهجي سوف يعزز من هذا التعاون.
    En consecuencia, la amplitud del programa y las numerosas partes intervinientes planteaban un problema metodológico. UN وهكذا فإن الاتساع الكبير لنطاق البرنامج، وتعدد الجهات الفاعلة المعنية يطرحان مشكلة منهجية.
    Estos esfuerzos contribuyeron a la definición del enfoque metodológico del Fondo y a la formulación de una primera cartera de proyectos. UN وقد ساهمت تلك الجهود في تحديد اﻷسلوب المنهجي للصندوق وصياغة مجموعة أولى من المشاريع.
    El criterio metodológico del proyecto y sus principales resultados serán tema de un manual que será distribuido entre los Estados miembros de la CEPA. UN وسيكون اﻷسلوب المنهجي للمشروع وكذلك نتائجه الرئيسية موضوع كتيب سيعمم على الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Actualmente más de 30 Estados miembros utilizan este marco metodológico para evaluar sus opciones de energía en forma independiente. UN وتستعمل في الوقت الحاضر هذا اﻹطار المنهجي أكثر من ٣٠ دولة عضوا، للقيام بتقييم مستقل لخياراتها في مجال الطاقة.
    ii) La Dependencia Central de Evaluación proporcionará apoyo metodológico respecto de la preparación de los informes de autoevaluación; UN ' ٢ ' توفر وحدة التقييــم المركزيــة الدعم المنهجي بصدد إعــــداد تقارير التقييم الذاتي؛
    La base metodológica no se considera que constituye una restricción a la valoración de los bosques, aunque cabe promover un mayor desarrollo metodológico. UN ولا يعد اﻷساس المنهجي قيدا بالنسبة إلى تقييم الغابات، بالرغم من إمكان التشجيع على تحقيق المزيد من التطوير المنهجي.
    Se está normalizando el procedimiento metodológico y se encuentra en preparación un proyecto de manual de capacitación. UN ويجرى حاليا توحيد الاجراءات المنهجية وإعداد مشروع دليل تدريبي.
    Por último, las sanciones económicas se deberían concebir en una atmósfera de transparencia y de rigor metodológico. UN وأخيرا، ينبغي أن تصمم الجزاءات في جو من الشفافية والصرامة المنهجية.
    En el plano metodológico se ha iniciado una investigación experimental en los establecimientos de enseñanza confesionales sobre la base de la principal lengua vehicular de cada región. UN وفيما يخص المنهجية شرع في بحث تجريبي في مؤسسات التعليم الديني على أساس لغة الاتصال الرئيسية في كل إقليم.
    Tales dificultades se deben sobre todo a la falta de un marco metodológico internacionalmente convenido en esa esfera. UN وترجع هذه المصاعب الى حد كبير الى عدم وجود إطار منهجي دولي متفق عليه في هذا الميدان.
    Se trata de elaborar un marco metodológico para el análisis de la mitigación del cambio climático. UN والهدف من وراء ذلك هو استحداث إطار منهجي لتحليل تخفيف أثر تغير المناخ.
    El Grupo también alentó a los países y las organizaciones internacionales a que elaboraran un marco metodológico de compatibilidad entre los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y las nuevas tecnologías; UN وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛
    Además, por razones de carácter metodológico y presupuestario, es fundamental que se concluyan, como cuestión de prioridad, los trabajos ya iniciados. UN وباﻹضافة إلى ذلك فمن الضروري الانتهاء أولا من اﻷعمال التي بدأت بالفعل، وذلك ﻷسباب منهجية وأخرى متعلقة بالميزانية.
    Se trata de un instrumento metodológico de orientación que permite a cada institución integrar la dimensión de género en sus actividades. UN وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها.
    Al mismo tiempo, el Manual debe tener un importante componente metodológico que sirva de fundamento para la labor práctica que se organizará en el plano nacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن المنشور ينبغي أن يتضمن عنصرا منهجيا متينا يوفر أساسا للأعمال التجريبية التي سيجري الاضطلاع بها على الصعيد القطري.
    Se están probando también otras metodologías, que deberían respaldar la adaptación del enfoque metodológico. UN ويجري أيضا اختبار منهجيات أخرى كفيلة بدعم اعتماد نهج المنهجيات.
    6. En este marco, Francia ha propuesto un planteamiento metodológico para incrementar la fiabilidad de las municiones en general, durante toda su vida útil, para evitar que se transformen en REG. UN 6- وقد اقترحت فرنسا في هذا الإطار أسلوباً منهجياً يهدف إلى السماح بتحسين موثوقية مجموع الذخائر طوال فترة صلاحياتها، منعاً لتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Con la aprobación de la Asamblea, la Comisión ha instituido un órgano subsidiario, el Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino, encargado de asesorarle en cuestiones técnicas y estadísticas relacionadas con el aspecto metodológico del sistema de ajustes por lugar de destino. UN وقد أنشأت اللجنة بموافقة الجمعية هيئة فرعية، هي اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل لتقديم المشورة للجنة بشأن المسائل التقنية/اﻹحصائية المتصلة بالنواحي المتعلقة بالمنهجيات المستخدمة في نظام تسويات مقر العمل.
    En términos generales, nos impresiona el enfoque metodológico adoptado por el Secretario General para la tarea que se le encomendó: centrarse en la formulación de recomendaciones. UN ونحن، بصفة عامة، معجبون بالمنهجية التي يأخذ بها اﻷمين العام تجاه المهمة التي كلف بها وهي التركيز على صياغة التوصيات.
    b) Alentar a los directores de los programas a que cumplan sus responsabilidades con eficacia y lograr que se les preste el apoyo metodológico necesario; UN )ب( تعزيز فعالية أداء مديري البرامج لمسؤولياتهم وكفالة تزويد مديري البرامج بالدعم المطلوب في مجال مناهج العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more