En mi último informe al Consejo de Seguridad, afirmaba que se había resuelto la cuestión de los vuelos directos entre Tasmara y Addis Abeba, que constituye un requisito operativo importante para la Misión. | UN | 27 - وقد ذكرتُ في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن أنه قد جرت تسوية مسألة الرحلات الجوية المباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، التي تشكل متطلبا مهما لتشغيل البعثة. |
Siguiendo las recomendaciones del Grupo de trabajo para acelerar la tramitación de los juicios, consignados en mi último informe al Consejo de Seguridad, los magistrados están asumiendo una función mucho más dinámica en la preparación de los casos que han de juzgarse. | UN | وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, las bombas en racimo cobraron la vida de dos civiles, uno de ellos un niño de seis años, Ali Dakdouk, y lesionaron a otros cinco. | UN | 45 - ومنذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، أصيب خمسة مدنيين من جرّاء ذخائر عنقودية وقتل اثنان، بينهما الطفل علي دقدوق البالغ من العمر ست سنوات. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad sobre el Afganistán, el país ha dado algunos pasos adelante impresionantes, por los que se debe felicitar a su Gobierno y a sus habitantes. | UN | 75 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بشأن أفغانستان، خطا البلد بعض الخطوات المثيرة للإعجاب التي يتعين تهنئة شعبه وحكومته عليها. |
Recuerdo la observación que hice en mi último informe al Consejo de Seguridad de que un grupo que participa en el proceso político democrático de formación de opiniones y adopción de decisiones no puede poseer al mismo tiempo una capacidad operacional armada autónoma al margen de la autoridad del Estado. | UN | 61 - وأذكِّرُ في هذا المقام بالملاحظة التي أوردتها في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بأن جماعة تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة عملية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة. |
21. Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad, se ha incrementado el desplazamiento de civiles. | UN | ٢١ - ومنذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن، أخذ تشريد المدنيين في الزيادة. |
39. El notable progreso logrado en la ejecución del proceso de paz en Mozambique desde mi último informe al Consejo de Seguridad es alentador. | UN | ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع. |
Las violaciones de los derechos de los niños en el contexto del conflicto han disminuido considerablemente desde mi último informe al Consejo de Seguridad. | UN | 13 - تراجعت انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاع تراجعا ملموسا منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن. |
Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, el Líbano ha sido llevado al borde de la guerra civil y se ha alejado de ella. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
Si bien las autoridades libanesas no han informado de incidentes de contrabando de armas desde mi último informe al Consejo de Seguridad, los líderes de Hizbullah siguen afirmando que han adquirido tecnología militar más avanzada. | UN | وفي حين أن السلطات اللبنانية نفسها لم تبلغ عن أي عمليات تهريب للأسلحة منذ تقديمي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، ما برح قادة حزب الله يؤكدون أن الحزب حصل على تكنولوجيا عسكرية أكثر تطورا. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad se han producido algunas novedades positivas en lo que respecta a la cooperación entre la MINUEE y Eritrea en ese ámbito. | UN | 5 - منذ أن قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدثت بعض التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتعاون بين البعثة وإريتريا في هذا المجال. |
Reitero igualmente mi afirmación, expresada en mi último informe al Consejo, de que incluso si la reclamación libanesa respecto de la zona de las granjas de Shebaa fuera legítima, sería responsabilidad del Gobierno del Líbano exclusivamente resolver esa reclamación de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y no de un grupo armado sobre el que el Gobierno no ejerce ningún control. | UN | وأكرر أيضا ما حددته في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن من أنه حتى لو كانت المطالبة اللبنانية في ما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها، وليس على أي جماعة مسلحة خارج سيطرة الحكومة، مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas - Líbano meridional ha identificado otros 25 lugares que fueron atacados con minibombas en racimo. | UN | 44 - منذ تقديم تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 25 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, el equipo de las Naciones Unidas en el país ha empezado a aplicar su plan de transición de las Naciones Unidas como medio para aumentar el apoyo a la recuperación y el desarrollo. | UN | 47 - وقد شرع فريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، في تنفيذ الخطة الأمم المتحدة الانتقالية كوسيلة لزيادة الدعم المقدم لعمليتي الإنعاش والتنمية. |
de conclusión En mi último informe al Consejo de Seguridad, me centré en el Grupo de Trabajo para acelerar las apelaciones y el efecto de la aplicación de las propuestas del informe del Grupo de Trabajo en la eficacia de las apelaciones ante el Tribunal Internacional. | UN | 17 - في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن، ركزت على الفريق العامل المعني بالتعجيل بسير المحاكمات، وأثر تنفيذ المقترحات الواردة في تقرير ذلك الفريق العامل على كفاءة حالات الاستئناف المطروحة على المحكمة الدولية. |
Se estima que el número de milicianos ha aumentado desde el indicado en mi último informe al Consejo de Seguridad presentado el 19 de junio de 2001, que era 5.500, aunque se estima que el número de policías sigue siendo muy similar al anterior, 3.100. | UN | وقد ارتفع العدد المقدر لأفراد الميليشيات عن العدد المبين في تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن في 19 حزيران/يونيه 2001 (500 5 فرد)، وإن كان العدد المقدر لأفراد الشرطة قد ظل قريبا جدا من العدد السابق البالغ 100 3 فرد. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad (S/2001/719), el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones y la UNTAET, en estrecha coordinación con el equipo de tareas indonesio para los refugiados (en Timor Occidental), han prestado asistencia para la repatriación de más de 2.600 refugiados. | UN | 35 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن (S/2001/719)، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بتنسيق جيد مع فرقة العمل الإندونيسية المعنية باللاجئين (في تيمور الغربية)، على إعادة أكثر من 600 2 لاجئ. |
44. Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, 5.420 personas han recibido un título de propiedad de tierras. | UN | ٤٤ - منذ تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن، تلقى ٤٢٠ ٥ مستفيدا شهادة ملكية اﻷرض. |
29. Lamento tener que informar de que, después de mi último informe al Consejo de Seguridad, de fecha 24 de junio (S/1994/760), la situación de Liberia ha seguido deteriorándose gravemente. | UN | ٢٩ - من دواعي اﻷسف أن أخبركم، بأن الحالة قد تدهورت في ليبريا تدهورا خطيرا، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن في ٢٤ حزيران/يونيه (S/1994/760). |
6. Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, el despliegue territorial de la Policía Nacional Civil ha continuado, y sólo algunas partes de dos de los 14 departamentos del país no están plenamente cubiertas. | UN | ٦ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، تواصل الوزع اﻹقليمي للشرطة المدنية الوطنية، ولم يبق سوى أجزاء من مقاطعتين من مقاطعات البلد اﻷربعة عشرة دون تغطية كاملة. |
Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, se han producido otros cuatro incidentes de minas en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. | UN | ٢٩ - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، وقعت أربع حوادث أخرى من حوادث اﻷلغام في قطاع غالي من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, no se han registrado avances en la entrega por Israel de datos técnicos precisos sobre los lugares atacados y el número, tipo y emplazamiento de la munición disparada durante el conflicto de 2006. | UN | 48 - ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن، لم يحرز أي تقدم في الحصول من إسرائيل على البيانات الفنية المتعلقة بعدد الذخائر التي استخدمتها أثناء نزاع عام 2006 وبنوعها ومواقعها. |