Innegablemente, esas acciones desatinadas que interfieren con la integridad territorial de un Estado Miembro de la Organización tienen ramificaciones para la paz y la seguridad regional e internacional. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن هذه الاجراءات غير الحكيمة التي تمس السلامة الاقليمية لدولة عضو في المنظمة لها أبعاد على السلم الاقليمي واﻷمن الدولي. |
La misma noche varios hombres armados se presentaron en el domicilio de Betu Kajigi, también Miembro de la Organización no gubernamental Héritiers de la justice. | UN | وفي الليلة ذاتها، اقتحم رجال مسلحون منزل بيتو كاجيغي، وهو أيضا عضو في المنظمة غير الحكومية ورثة العدالة. |
Como Miembro de la Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite, Zambia tiene una estación terrestre en Lusaka que suministra conexiones directas de teléfono, telefax, correo electrónico y televisión con el resto del mundo. | UN | وزامبيا، بوصفها عضوا في المنظمة الدولية للاتصالات اللاسلكية بواسطة السواتل، لديها محطة أرضية في لوساكا توفر روابط مباشرة مع بقية العالم عن طريق الهاتف والتليفاكس والبريد الإلكتروني والتلفاز. |
Eslovenia ya se ha sumado al programa de Asociación para la paz, con miras a convertirse en Miembro de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | وقد سبق لسلوفينيا ان انضمت إلى برنامج المشاركة من أجل السلم كي تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسـي. |
El Sr. Parot es Miembro de la Organización Separatista Vasca ETA y cumple una condena a cadena perpetua en España. | UN | والسيد باروت عضو في منظمة الباسك الانفصالية إيتا، ويقضي حكما بالسجن المؤبد في اسبانيا. |
Como no es Miembro de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP), Omán redujo poco su producción de petróleo en 1999. | UN | ولأن عُمان ليست عضواً في منظمة البلدان المصدرة للنفط، لم تخفض إنتاجها النفطي في عام 1999 إلا بقدر ضئيل. |
El mismo capítulo versa también sobre la coacción por una organización internacional que es Miembro de la Organización coaccionada. | UN | ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الذي تمارسه المنظمة الدولية التي تكون عضواً في المنظمة المُكرَهة. |
José Nava Andrade, Miembro de la Organización de Pueblos y Colonias de Guerrero (OPCG) | UN | خوسيه نافا أندرادي، عضو منظمة قرى ومستوطنات غِرّيرو تشيلبانسينغو |
El acto de reconocimiento formulado mediante una resolución relativa a la admisión como Miembro de la Organización sería incluso oponible a los Estados que rechazan tal reconocimiento. | UN | بيد أن عمل الاعتراف الذي يصاغ في قرار قبول عضو في المنظمة تكون له حجية حتى تجاه الدول التي ترفض ذلك الاعتراف. |
El Servicio de Aduanas de las Bahamas es Miembro de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y del Consejo del Caribe para la Aplicación de las Leyes Aduaneras (CCALA). | UN | وإدارة الجمارك في جزر البهاما عضو في المنظمة العالمية للجمارك ومجلس الكاريبي لإنفاذ قوانين الجمارك. |
Esta Asociación fue establecida en 1985 y es Miembro de la Organización Árabe de Derechos Humanos y de la Federación Internacional de Derechos Humanos. | UN | تأسست هذه الجمعية سنة 1985 وهي عضو في المنظمة العربية لحقوق الإنسان وفي الفيدرالية الدولية لحقوق الإنسان. |
El presente Acuerdo quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado que se convierta en Miembro de la Organización de acuerdo con el artículo 19 del Reglamento de la Organización. | UN | يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام أي دولة تصبح عضوا في المنظمة وفقا للمادة 19 من ميثاق المنظمة. |
Como la ex Yugoslavia era un Estado Miembro de la Organización cuando se estableció el Fondo, puede considerarse que tiene derecho a reclamar una parte de éste. | UN | ولما كانت يوغوسلافيا السابقة لم تزل عضوا في المنظمة عندما أنشئ الصندوق، جاز لها أن تطالب بحصة فيه. |
Ahora bien, desde hace años Israel no puede formar parte de ningún grupo regional, lo que le impide disfrutar de todos sus derechos y asumir todas sus obligaciones en su calidad de Miembro de la Organización. | UN | بيد أن اسرائيل لا تستطيع منذ عدة سنوات أن تنتمي إلى أية مجموعة إقليمية اﻷمر الذي يمنعها من التمتع بجميع حقوقها ومن الاضطلاع بجميع مسؤوليتها بوصفها عضوا في المنظمة. |
Kenya, en su calidad de Miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), apoya la liberalización del comercio y de los regímenes de inversiones. | UN | وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء. |
Como Miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), las Islas Salomón también están preocupadas por el hecho de que la reunión de Cancún no arrojara resultados positivos. | UN | وجزر سليمان بوصفها عضوا في منظمة التجارة العالمية، تشعر بقلق مماثل إزاء فشل اجتماع كانكون في التوصل إلى نتائج إيجابية. |
Las Islas Vírgenes Británicas también son Miembro de la Organización de Estados del Caribe Oriental. | UN | وجزر فرجن البريطانية أيضا عضو في منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي. |
Kazajstán es Miembro de la Organización de Cooperación Económica regional. | UN | إن كازاخستـان عضو في منظمة التعاون الاقتصادي اﻹقليمية. |
El Principado de Mónaco no es Miembro de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y no es parte en ningún convenio elaborado bajo los auspicios de esta organización internacional. | UN | إمارة موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية، كما أنها ليست طرفاً في أي اتفاقية أعدت تحت رعاية هذه المنظمة الدولية. |
Deben garantizar el respeto del derecho internacional para que, en su momento, el Sáhara Occidental sea Miembro de la Organización. | UN | ويجب أن تضمن احترام القانون الدولي لكي تصبح الصحراء الغربية في نهاية المطاف عضواً في المنظمة. |
8 de agosto: detención de Jean-Bosco Bahati, Miembro de la Organización Herederos de la Justicia. | UN | في 8 آب/أغسطس: أُلقي القبض على جان بوسكو باهاتي، عضو منظمة أبناء العدالة. |
Noventa días después de la decisión del Consejo, ese Miembro dejará de ser Miembro de la Organización. | UN | وبعد مرور تسعين يوماً على تاريخ قرار المجلس، تنتهي عضوية ذلك العضو في المنظمة. |
2) El Estado que dirige y controla una organización internacional en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito puede ser o no ser Miembro de la Organización. | UN | 2 - والدولة التي تقوم بتوجيه منظمة دولية وتمارس السيطرة عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً قد تكون أو لا تكون عضواً في تلك المنظمة. |
Esa acusación no sólo distorsiona la realidad y pone de manifiesto la mala intención del Relator Especial, sino que además constituye un insulto directo a un Estado Miembro de la Organización. | UN | وهذا الادعاء، الى جانب كونه تحريفا للحقيقة وكيد واضح من جانب المقرر الخاص، يمثل إهانة مباشرة لدولة من الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Cualquier Estado Miembro de la Organización podrá invitar al Comité a reunirse en su territorio. | UN | " ﻷية دولة من أعضاء المنظمة أن تدعو اللجنة إلى الاجتماع في إقليمها. |
Nigeria mantiene excelentes relaciones con Kenya y es, al igual que ese gran país, Miembro de la Organización de la Unidad Africana. | UN | إن لنيجيريا علاقات ممتازة مع بلدكم وتشاطر كينيا الكبيرة عضوية منظمة الوحدة الافريقية. |
11. Ningún miembro será responsable, por el hecho de ser Miembro de la Organización, de ninguna obligación dimanante de las acciones de otros miembros u otras entidades en relación con los anteproyectos, proyectos o actividades. | UN | 11- لا يتحمل أي عضو بسبب عضويته في المنظمة أية مسؤولية ناشئة عن أي إجراءات يتخذها أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالأنشطة التمهيدية للمشاريع أو المشاريع أو الأنشطة. |
Ningún Estado Parte será privado de su condición de Miembro de la Organización. | UN | ولا يجوز حرمان أي دولة طرف من عضويتها في المنظمة. |
De conformidad con esta fórmula de sabiduría, todo Estado Miembro de la Organización ha dado y ha recibido. | UN | وتمشيا مع هذه الحكمة، أخذت كل دولة عضو في هذه المنظمة كما أعطت. |