"miembros de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء في المنظمة
        
    • الأعضاء في منظمة
        
    • أعضاء المنظمة
        
    • الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • أعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • أعضاء منظمة
        
    • الأعضاء في هذه المنظمة
        
    • عضوية المنظمة
        
    • أعضاء الهيئة
        
    • الأعضاء بالمنظمة
        
    • الأعضاء في تلك المنظمة
        
    • أعضاء من المنظمة
        
    • الأعضاء بمنظمة
        
    • عضواً في منظمة
        
    Afecta, igualmente, la dignidad nacional de todos los miembros de la Organización. UN وهو يؤثر أيضا على الكرامة الوطنية لجميع الأعضاء في المنظمة.
    Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام،
    Teniendo en cuenta la contribución que hacen todos los Estados miembros de la Organización al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام،
    Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro UN اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود
    Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro UN اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود
    La última ampliación del Consejo se realizó en 1963, cuando el número de miembros de la Organización había ascendido a 113. UN وحدثت آخر زيادة في عضوية مجلس اﻷمن في عام ١٩٦٣ عندما ارتفع عدد أعضاء المنظمة الى ١١٣ عضوا.
    La cantidad involucrada en un solo caso en 1999 fue equivalente al producto interno bruto (PIB) de aproximadamente la tercera parte de los Estados miembros de la Organización. UN فقد كان المبلغ المتصل بحالة واحدة في عام 1999 يعادل إجمالي الناتج المحلي لحوالي ثلث الدول الأعضاء في المنظمة.
    La mayoría de los miembros de la Organización apoyan el mantenimiento del principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN فمعظم الدول الأعضاء في المنظمة تؤيد الإبقاء على مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    Corresponde a todos y cada uno de los Estados miembros de la Organización contribuir a esta tarea monumental. UN ويقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في المنظمة دون استثناء واجب الإسهام في هذه المهمة الضخمة.
    También se ha elaborado un proyecto de código ético para los trabajadores de los medios de información de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أن الدول الأعضاء في المنظمة أعدت ميثاق الشرف الإعلامي الإسلامي ليكون أداة إرشاد للصحافيين والإعلاميين.
    Convinimos en que seguiríamos intensificando nuestros esfuerzos para ampliar las esferas de cooperación entre los Estados miembros de la Organización. UN وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    Los Estados miembros de la Organización hacen hincapié en el respeto y el apoyo de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. UN وتؤكد الدول الأعضاء في المنظمة احترامها لمركز منغوليا اللانووي ودعمها له.
    Los Estados miembros de la Organización consideran que la seguridad de Asia central está inextricablemente vinculada a las perspectivas del proceso de paz en el Afganistán. UN وترى الدول الأعضاء في المنظمة أن أمن آسيا الوسطى مرتبط ارتباطا عضويا بآفاق العملية السلمية في أفغانستان.
    Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro UN اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود
    El embargo tampoco guarda consonancia con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN كما يتعارض الحصار والالتزامات القضائية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Deuda externa de los Estados miembros africanos y otros Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN بشأن الديون الخارجية المستحقة على الدول الأفريقية الأعضاء والدول الأخرى الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Obviamente, por su propia naturaleza un conjunto tan amplio de medidas no puede satisfacer a todos y cada uno de los 185 miembros de la Organización. UN ومن الواضح أن هذه المجموعة المتكاملة الواسعة النطاق، بحكم طبيعتها، لا يمكن أن تنال رضا كل عضو من أعضاء المنظمة اﻟ ١٨٥.
    Todos los Estados miembros de la Organización deben fortalecer y apoyar la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ويجب تعزيز الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة وتأييدها من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los empleados que decidió despedir eran principalmente los miembros de la Organización laboral representativa en el lugar de trabajo. UN غير أن العمال الذين قررت فصلهم كانوا في معظمهم أعضاء في المنظمة العمالية التي تمثلهم في مقر عملهم.
    En efecto, no solamente somos representantes de Estados soberanos o miembros de la Organización universal. UN فنحن لسنا في الواقع مجرد ممثلين لدول ذات سيادة أو أعضاء في منظمة عالمية.
    Tampoco concuerda con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    En ese contexto, espera poder trabajar en estrecho contacto con la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) en pro de una mejor protección de los derechos de los desplazados internos en los países miembros de la Organización. UN وفي هذا الصدد، يأمل أن يتمكن من العمل عن كثب مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية سعيا إلى تعزيز حماية حقوق المشردين داخل البلدان الأعضاء في هذه المنظمة.
    Primero, la considerable expansión de miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. UN أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Sin embargo, constituyen el mayor porcentaje del total de miembros de la Organización y de la población mundial. UN ومع ذلك فانها تمثل نسبة مئوية أكبر في مجموع أعضاء الهيئة العالمية وفي سكان العالم.
    Los Estados miembros de la Organización esperan que las Naciones Unidas desempeñen un papel crucial y prominente en todos estos esfuerzos. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    El proyecto sobre el desarrollo de las autopistas del mar en la región de la Organización pretende reforzar los vínculos marítimos entre los puertos de Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. UN أما مشروع طرق السيارات للبحر هناك، فغايته تعزيز الروابط البحرية بين موانئ الدول الأعضاء في تلك المنظمة أيضا.
    Además, cinco miembros de la Organización asistieron al período de sesiones. UN بالإضافة إلى ذلك، حضر الدورة خمسة أعضاء من المنظمة.
    Resoluciones relativas a las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    Un Estado parte que era miembro de una organización subregional informó de sus arreglos de extradición con los demás Estados miembros de la Organización. UN أبلغت إحدى الدول الأطراف، بصفتها عضواً في منظمة دون إقليمية، عن ترتيبات التسليم التي تطبّقها مع البلدان المنتمية لنفس المنظمة، وأكّدت عدم فرض أيِّ متطلبات تخص الإثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more