Ello se aplica en el caso de los Estados miembros de la Unión Europea que participan en la FIAS. | UN | ويصدق هذا على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية والبعثات المدنية. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea que son partes en dichos Convenios depositarán los instrumentos de ratificación al mismo tiempo. | UN | وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه. |
Son pocos los Estados miembros de la Unión Europea que han desarrollado mecanismos internos propios que complementen la normativa comunitaria. | UN | ولم يقم إلا عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع آليات وطنية منفصلة مكمّلة للائحة الاتحاد الأوروبي. |
vi) La referencia a Euro, EUR o euro remitirá a la moneda de los miembros de la Unión Europea que formen parte de la zona del euro; | UN | ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛ |
Posteriormente, el representante de Francia anuncia que Grecia y los Países Bajos han de ser añadidos a la lista de miembros de la Unión Europea que patrocinan el proyecto. | UN | وأعلن ممثل فرنسا لاحقا أنه ينبغي إضافة هولندا واليونان إلى قائمة أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين قدموا بالفعل القرار. |
Quisiera recordar que la Unión Europea sigue siendo partidaria de que se incorporen a la Conferencia de Desarme los Estados miembros de la Unión Europea que aún no son miembros de este foro. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد الأوروبي يواصل متابعة جهوده لدعم ترشيح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين لم ينضموا بعد للمؤتمر ليكونوا ضمن أعضاء هذا المحفل. |
** En nombre de los Estados miembros de la Unión Europea que son Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ** باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أعضاء الأمم المتحدة. |
De hecho, los Países Bajos, Suecia, Dinamarca y Luxemburgo son los únicos Estados miembros de la Unión Europea que reúnen las condiciones de la AOD. | UN | " والواقع هو أن هولندا والسويد والدانمرك ولكسمبرغ هي الدول الوحيدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تفي بمعايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los Estados miembros de la Unión Europea que no hubieran llegado al valor medio de ese momento harían lo posible por alcanzar por lo menos el 0,33% para 2006. | UN | أما الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصل كل منها بمفردها إلى المستوى المتوسط الحالي فستسعى جاهدة إلى الوصول إلى مستوى الـ 0.33 في المائة على الأقل بحلول عام 2006. |
La iniciativa reciente de los Estados miembros de la Unión Europea que presentaron un plan de acción para el Oriente Medio en el que se propone un proceso de tres fases conducente a la creación del Estado palestino para 2005 constituye una buena base para seguir adelante con las negociaciones. | UN | أما المبادرة الأخيرة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتقديم خارطة للشرق الأوسط تحدد عملية من ثلاث مراحل تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية بحلول عام 2005، فهي توفر أساسا حقيقيا للسير بالمفاوضات قدما. |
También es la lección extraída de los horrores y conflictos fratricidas que tuvieron lugar en el transcurso del siglo pasado entre Estados miembros de la Unión Europea, que ahora se complacen al verla ampliada y estar integrada por 25 miembros. | UN | وذلك أيضا الدرس المستقى من الأعمال المرعبة بين الأخوة والصراعات التي حدثت في القرن الماضي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذي يسرنا الآن أن نرى توسيعه فأصبح يضم 25 عضوا. |
Aunque consciente de que la resolución contiene determinadas menciones discutibles desde un punto de vista jurídico, su delegación ha decidido, a diferencia de la mayoría de los otros Estados miembros de la Unión Europea que han votado en contra del texto, abstenerse en la votación. | UN | ومع أن وفده يعلم أن في القرار بعض الإشارات التي يمكن الاختلاف بشأنها من وجهة النظر القانونية، فإنه قد قرر الامتناع عن التصويت، خلافا لمعظم الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي عارضت النص. |
Gracias al artículo 33 del Convenio, en que se prevé su aplicación desde el primer momento, las autoridades aduaneras de Lituania ya han tenido la oportunidad de cooperar con las autoridades aduaneras de otros Estados miembros de la Unión Europea que han ratificado el Convenio. | UN | وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية. |
Valoramos los esfuerzos de los Estados miembros de la Unión Europea que han cumplido el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto destinado a la asistencia oficial para el desarrollo y los que han establecido calendarios a ese fin. | UN | ونقدر جهود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية والدول التي وضعت جداول زمنية لبلوغ ذلك الهدف. |
Agradecemos también a los Estados miembros de la Unión Europea que ya han cumplido con esa meta de la asistencia oficial para el desarrollo o que han fijado cronogramas para hacerlo. | UN | ونعرب أيضا عن التقدير للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت بالفعل هدف المساعدة الإنمائية الرسمية أو وضعت جداول زمنية لتحقيقه. |
Un factor importante a este respecto sería la creación de un programa de reasentamiento; había muchos Estados miembros de la Unión Europea que estaban considerando la posibilidad de establecer programas propios de este tipo. | UN | ومن شأن وضع برنامج مشترك لإعادة التوطين أن يُشكل عاملاً هاماً، وينظر العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في وضع برامج إعادة توطين خاصة بها. |
No obstante, hay Estados miembros de la Unión Europea que permiten a esas empresas utilizar las NIIF para elaborar sus estados financieros. | UN | غير أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مخولة بأن تسمح لتلك الشركات باستخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي في إعداد بياناتها المالية. |
Se instó a Finlandia y Polonia, los únicos dos Estados miembros de la Unión Europea que no han ratificado la Convención ni se han adherido a ella, a que se hicieran partes en este instrumento. | UN | وقد حُثّت على الانضمام إلى الاتفاقية كل من فنلندا وبولندا، وهما الدولتان الوحيدتان من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اللتان لم تصدقا على الاتفاقية أو تنضما إليها. |
Quiero aprovechar también esta ocasión para recordar nuestra adhesión al proceso de ampliación de la Conferencia y en particular en relación con aquellos Estados miembros de la Unión Europea que aún no forman parte de la Conferencia. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأجدد التزامنا بمواصلة توسيع المؤتمر، ولا سيما بضم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في المؤتمر. |
Entre otras disposiciones, la directiva exigía a los Estados miembros de la Unión Europea que establecieran un sistema computarizado de introducción de datos para garantizar un mantenimiento adecuado de los registros durante 20 años como mínimo. | UN | ويقتضي ذلك التوجيه، ضمن جملة بنود أخرى، بأن تنشئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي نظاماً محوسباً لتصنيف ملفات البيانات ضماناً لسلامة حفظ السجلات لمدة 20 سنة على الأقل. |
Me complace en particular que los miembros de la Unión Europea que forman parte del Consejo hayan trabajado bien de consuno en esta cuestión fundamental, y así seguirá siendo en el futuro. | UN | وأنا سعيد بشكل خاص لأن أعضاء الاتحاد الأوروبي في المجلس عملوا معا على نحو جيد بالنسبة لهذه القضية الحيوية. وسنشهد مزيدا من ذلك في المستقبل. |
Los dos Estados miembros de la Unión Europea que presidirán la OSCE en 2002 y 2003 garantizarán que esta cooperación siga adelante. | UN | والدولتان العضوان في الاتحاد الأوروبي اللتان سوف تترأسان منظمة الأمن والتعاون في عام 2002 وعام 2003 سوف تضمنان استمرار التعاون. |