Asegurar la realización del derecho al desarrollo se ha convertido en una de las principales preocupaciones de los gobiernos Miembros desde la adopción de la Declaración. | UN | وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان. |
Lo establecido en ese párrafo y las deliberaciones celebradas por los Estados Miembros desde 2005 han resultado en una convergencia de opiniones sobre muchos aspectos del concepto de seguridad humana. | UN | وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري. |
La primera parte del proceso consistió en hacer un balance de la forma en que las Directrices habían sido aplicadas por los Estados Miembros desde la última revisión de las Directrices de 1999. | UN | وقد اشتمل الجزء الأول من هذه العملية على إجراء تقييم لتنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول الأعضاء منذ التنقيح الأخير الذي خضعت له المبادئ التوجيهية في عام 1999. |
En el anexo III del presente informe figura una lista de los seminarios y conferencias sobre operaciones de mantenimiento de la paz, organizados por los Estados Miembros desde el último período de sesiones del Comité Especial. | UN | وترد في المرفق الثالث من هذا التقرير قائمة بما نظمته وعقدته الدول الأعضاء من حلقات دراسية ومؤتمرات منذ الدورة الأخيرة للجنة الخاصة. |
Miembros desde el 1° de enero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2007 | UN | الأعضاء من 1 كانون الثاني/يناير 2005 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
Sin embargo, espera que los problemas observados por los Estados Miembros desde la creación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se resuelvan antes del fin del bienio siguiente. | UN | إلا انه أعرب عن أمله في التغلب في نهاية فترة السنتين القادمة على المشاكل التي لاحظتها الدول الأعضاء منذ إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
La UNESCO ha reunido estadísticas sobre ciencia y tecnología de sus países Miembros desde finales del decenio de 1960. | UN | 9 - وقد ظلت اليونسكو تجمع إحصاءات العلم والتكنولوجيا من بلدانها الأعضاء منذ أواخر الستينات في القرن الماضي. |
El Comité acoge favorablemente los más de 600 informes enviados por los Estados Miembros desde su creación. | UN | 30 - ترحب اللجنة بتلقي ما يزيد على 600 تقرير من الدول الأعضاء منذ إنشاء لجنة مكافحة الإرهاب. |
En 2000, ello condujo al encuentro más importante de los Estados Miembros desde la creación de las Naciones Unidas: la Asamblea del Milenio, cuyo seguimiento de la que se celebró aquí hace justamente un año. | UN | وذلك أدى في عام 2000 إلى أعظم تجمع مهم فريد للدول الأعضاء منذ مولد الأمم المتحدة: جمعية الألفية، التي عُقد اجتماع متابعة لأعمالها هنا قبل سنة لا غير. |
II. Síntesis de los logros alcanzados a nivel nacional en los Estados Miembros desde la Cumbre de Argel de marzo de 2005 | UN | ثانيا - موجز للإنجازات التي تمت على الصعيد الوطني في الدول الأعضاء منذ قمة الجزائر مارس/آذار 2005 |
El informe se basa en los datos recibidos de los Estados Miembros desde febrero de 2007 y en otras fuentes de que dispone la Secretaría. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء منذ شباط/فبراير 2007، وإلى المصادر الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |
Debido al aumento del número de Estados Miembros desde 1990, el subprograma prepara ahora estimaciones y proyecciones para 229 países o zonas. | UN | ونتيجة ارتفاع عدد الدول الأعضاء منذ عام 1990، أصبح البرنامج الفرعي الآن يعد تقديرات وإسقاطات لما عدده 229 بلدا أو منطقة. |
Al no haberse producido ningún conflicto armado entre los Estados Miembros desde la creación de la Comunidad, hasta la fecha estas disposiciones sólo han tenido relevancia práctica en conflictos armados surgidos fuera de los territorios en que se aplica el Tratado como tal. | UN | وحيث إنه لم ينشب أي نزاع مسلح بين الدول الأعضاء منذ إنشاء الجماعة الأوروبية، فقد اقتصر دور هذه الأحكام حتى الآن على الجانب العملي عند اندلاع نزاع مسلح خارج الأراضي التي تسري فيها المعاهدة في هذا المجال. |
Acogemos con beneplácito el texto de negociación, que contiene todas las propuestas formuladas por los Estados Miembros desde que se abrió el proceso para llegar a una solución basada en el texto. | UN | إننا نرحب بالنص المتفاوض عليه الذي يتضمن جميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء منذ بدء عملية المضي قدماً بالحل القائم على النص. |
En realidad, es probable que no pueda convencer a los Miembros desde el punto de vista político y por eso vuelvo a abordar las cuestiones de la programación de las reuniones y los recursos. | UN | ومن المحتمل في الواقع ألا أستطيع أن أقنع الأعضاء من الوجهة السياسية، وأن أعود إلى مشاكل تحديد الاجتماعات وتدبير الموارد. |
Miembros desde el 1° de enero de 2005 hasta el 31 de diciembre de 2007 | UN | الأعضاء من 1 كانون الثاني/يناير 2005 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
Miembros desde el 1° de enero de 2007 hasta el 31 de diciembre de 2010 | UN | الأعضاء من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Miembros desde el 1° de enero de 2007 hasta el 31 de diciembre de 2009 | UN | الأعضاء من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Miembros desde el 1° de enero de 2006 hasta el 31 de diciembre de 2009 | UN | الأعضاء من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Miembros desde el 1° de enero de 2007 hasta el 31 de diciembre de 2010 | UN | الأعضاء من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Miembros desde el 1º de enero de 2005 al 31 de diciembre de 2007 | UN | فترة العضوية من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
En el examen de la Junta se comprobó que en las cuentas por cobrar en concepto de impuestos extranjeros, que al 31 de diciembre de 1997 sumaban 17,5 millones de dólares, se incluían 4,2 millones de dólares adeudados por nueve Estados Miembros desde diciembre de 1994 en relación con retenciones de impuestos en la fuente. | UN | ١٣ - كشف استعراض المجلس عن أن حسابات قبض الضرائب اﻷجنبية، التي بلغت ١٧,٥ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، شملت ٤,٢ ملايين دولار كانت مستحقة على تسع دول أعضاء منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ فيما يتعلق بالضرائب المحتجزة. |