"miembros para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعضاء أن
        
    • الأعضاء إلى
        
    • الأعضاء لكي
        
    • اﻷعضاء بأن
        
    • الأعضاء من أجل
        
    • أعضاء فيها
        
    • الأعضاء كي
        
    • الأعضاء تقديم
        
    • الأعضاء لضمان
        
    • الأعضاء لأن
        
    • الأعضاء لجعل
        
    • الأعضاء لدى
        
    • الأعضاء التماسا
        
    • الأعضاء بغية تمكين
        
    • الأعضاء على زيادة
        
    Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones estatutarias pagando oportunamente sus cuotas. UN ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها.
    Hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que siguieran prestando y fortaleciendo el apoyo político y financiero a fin de hacer frente a los formidables problemas a que se enfrenta el ACNUR en África. UN وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا.
    Insto a todos los Miembros para que contribuyan a fortalecer el consenso internacional y los regímenes jurídicos contra el terrorismo. UN وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب.
    Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los secuestrados y renueva su pedido a los Estados Miembros para que combatan esa práctica. UN ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة.
    Se prestará apoyo a los países Miembros para que aumente su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Bélgica quiere reiterar aquí su llamamiento a todos los Estados Miembros para que colaboren plenamente en los trabajos del Tribunal. UN وعليه، تود بلجيكا أن تكرر نـداءها لجميع الدول اﻷعضاء بأن تتعاون بالكامل في أعمال المحكمة.
    Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y para que liquiden todos sus atrasos. UN وإنني لأناشد جميع الدول الأعضاء أن تقوم على وجه السرعة بسداد أنصبتها بالكامل وأن تصفى جميع متأخراتها المتبقية.
    Deseo hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que garanticen la aplicación rápida de las decisiones que de aquí emanen. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسعى لضمان التنفيذ السريع للقرارات التي تصدر عن هذه الجمعية.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a los Estados Miembros para que impongan las sanciones adecuadas a los traficantes de armas que hayan violado sus embargos de armas. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas con prontitud y en su totalidad a fin de eliminar todos los atrasos. UN وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تقوم على وجه السرعة بدفع أنصبتها المقررة كاملة وتسوية جميع المتأخرات.
    Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que se sumen a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución, que se distribuirá dentro de unos días. UN وألتمس من الدول الأعضاء أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي سيعمم في غضون بضعة أيام.
    Hago un llamamiento a los Miembros para que lo aprueben por consenso cuando se presente ante este órgano. UN أناشد الأعضاء أن يعتمدوه بتوافق الآراء عندما يُعرض على هذه الهيئة.
    Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas a la brevedad y en su totalidad a fin de eliminar todos los atrasos. UN وإني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على وجه السرعة وبالكامل أنصبتها المقررة وتسدد جميع المتأخرات المتبقية.
    Granada sigue necesitando una asistencia adicional de parte de la comunidad internacional y hacemos un llamamiento a todos los Estados Miembros para que le presten esa asistencia. UN ولا تزال غرينادا تحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم لها تلك المساعدة.
    Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que firmen y ratifiquen este importante instrumento jurídico. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني البالغ الأهمية.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todos los Estados Miembros para que velaran por el cumplimiento de dichas sanciones. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الدول الأعضاء إلى إنفاذ الامتثال لهذه الجزاءات.
    Se prestará apoyo a los países Miembros para que aumenten su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    A este respecto, apoyamos firmemente el llamamiento que se realiza en el párrafo 6 de la parte dispositiva a todos los Estados Miembros para que presten toda la asistencia financiera, técnica y material para la repatriación y reasentamiento de los refugiados y personas desplazadas afganas y para la reconstrucción del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، نحن نؤيد بقوة النداء الوارد في الفقرة ٦ الى جميع الدول اﻷعضاء بأن توفر كل المساعدات المالية والتقنية والمادية الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين والمشردين اﻷفغان وتعمير أفغانستان.
    El Instituto siguió intentando movilizar a los Estados Miembros para que pagaran sus cuotas. UN ويواصل المعهد بذل جهوده لدى الدول الأعضاء من أجل أداء مستحقاتها.
    15. El Comité Especial recomienda que se aumente el número de Miembros para que pasen a integrarlo en el período de sesiones de 1997 los Estados Miembros que hayan aportado o aporten contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los Estados Miembros que hayan participado como observadores en las labores del Comité Especial en su período de sesiones de 1996. UN ١٥ - واختتم كلامه قائلا إن اللجنة الخاصة توصي بتوسيع العضوية فيها كيما يمكن للدول اﻷعضاء التي ساهمت أو ستساهم بقوات للمشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وتلك التي شاركت في جلسات اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦ بصفتها مراقبا، أن تصبح أعضاء فيها في عام ١٩٩٧.
    Asimismo, quisiera hacer un llamamiento urgente a todos los Estados Miembros para que sigan brindado todo su apoyo a la Autoridad y a sus actividades. UN كما أود أن أوجه نداء قويا إلى كل الدول الأعضاء كي تواصل دعمها الكامل للسلطة ولأنشطتها.
    Dirigió pues un llamamiento a los Estados Miembros para que respaldaran su labor suministrando los recursos para el presupuesto aprobado. UN لذلك ناشدت الدول الأعضاء تقديم الدعم لأنشطة البرنامج عن طريق إتاحة الموارد التي تم الاتفاق عليها من أجل الميزانية.
    La Organización tendrá que colaborar estrechamente con las agrupaciones de Estados Miembros para que la voz de los pobres no pase desapercibida. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع مجموعات الدول الأعضاء لضمان الاستماع لصوت الفقراء.
    Hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que hagan efectivas sus cuotas pronta e íntegramente y liquiden todas las sumas en mora. UN لذا فإنني أناشد جميع الدول الأعضاء لأن تسدد حصتها فورا وبالكامل، وأن تدفع جميع ما تبقى من متأخراتها.
    La India está comprometida a trabajar con los Estados Miembros para que las Naciones Unidas sean más pertinentes y receptivas ante las realidades contemporáneas. UN والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر.
    Recuerda que la Asamblea decidió continuar, durante el período de sesiones en curso, la práctica de apartarse de la norma según la cual se requiere la presencia de una cuarta parte de los Miembros para que puedan declararse abiertas las sesiones de las Comisiones Principales y comenzar el debate. UN 3 - وذكَّر أن الجمعية العامة قررت أن تواصل خلال الدورة الحالية ممارستها المتعلقة بالتخلي عن القاعدة التي تقضي بضرورة حضور ربع الأعضاء لدى عقد جلسات اللجان الرئيسية حتى يمكن إعلان افتتاح الجلسة وبدء المناقشات.
    En agosto de 2006 se envió el cuestionario a todos los Estados Miembros para que lo completaran. UN وفي آب/أغسطس 2006، قُدّم الاستبيان لجميع الدول الأعضاء التماسا لردودها.
    La Conferencia instó a la Universidad Islámica de Bangladesh a que reforzara la cooperación bilateral con universidades prestigiosas e instituciones de enseñanza superior de los Estados Miembros para que sus estudiantes y profesores pudieran cursar estudios superiores y realizar investigaciones en las instituciones de su elección. UN 128 - حث الجامعة الإسلامية في بنغلادش على تقوية أواصر التعاون الثنائي مع الجامعات ومؤسسات التعليم العالي ذات السمعة الحسنة في الدول الأعضاء بغية تمكين طلابها وأساتذتها من مواصلة دراساتهم العليا وبحوثهم في المؤسسات التي يختارونها.
    El Departamento ayudará también a los Estados Miembros para que se comprenda mejor la relación entre el desarme y el desarrollo. UN وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more