i) Un total de 93.804.243 dólares de los EE.UU. prorrateados entre los Estados Miembros sobre la base de la Escala de Cuotas aprobada; | UN | ' 1` مبلغ إجمالي بقيمة 243 804 93 دولارا من المساهمات المقدرة للدول الأعضاء على أساس جدول تقدير الأنصبة المعتمد؛ |
Desearíamos reafirmar nuestro apoyo al principio de la representación equitativa de los Estados Miembros sobre la base de sus regiones geográficas. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لمبدأ التمثيل المنصف للدول الأعضاء على أساس مناطقها الجغرافية. |
Viet Nam está a favor de que se restablezca y refuerce la posición central de la Asamblea General, órgano que representa a todos los Estados Miembros sobre la base de la igualdad soberana. | UN | وتؤيد فييت نام استعادة الوضع المركزي للجمعية العامة وتقويته باعتبارها الجهاز الذي يمثل جميع الدول الأعضاء على أساس المساواة في السيادة. |
96. En la octava sesión, el PresidenteRelator, Sr. Peter Lesa Kasanda, presentó el proyecto de conclusiones y recomendaciones redactado por los Miembros sobre la base de las exposiciones y debates que tuvieron lugar en la primera y segunda sesiones. | UN | 96- وفي الجلسة الثامنة، قدم الرئيس-المقرر السيد بيتر ليسا كاساندا مشروع الاستنتاجات والتوصيات الذي أعده الأعضاء استناداً إلى العروض التي قدمت والمناقشات التي جرت في أثناء الدورتين الأولى والثانية. |
Agréguese el siguiente elemento de actividad: " iii. Reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones principales de Estados Miembros sobre la base de la práctica existente, teniendo presente la consideración ulterior de la cuestión por la Asamblea General durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con su resolución 57/283 B " . | UN | يضاف عنصر النشاط التالي: " ' 3` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى استنادا إلى الممارسة الحالية، على أن يوضع في الاعتبار مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. " |
Los costos de secretaría se prorratean entre las organizaciones Miembros sobre la base de sus recursos relativos de personal, y no sobre la base de los servicios que realmente les presta el SCC. | UN | وتقسم تكاليف الأمانة على المنظمات الأعضاء على أساس عدد الموظفين في كل منها، لا على أساس الخدمات التي تؤديها لها بالفعل دائرة خدمات المشتريات المشتركة. |
Además, se ha abierto el Convenio a los Estados observadores, y el Comité de Ministros podría llegar a abrirlo a otros Estados no miembros, sobre la base del análisis de cada caso concreto. | UN | علاوة على ذلك، فتح أمام الدول المتمتعة بمركز المراقب باب الانضمام لهذه الاتفاقية، وقد تقرر لجنة الوزراء أن تفتح بابها للدول الأخرى غير الأعضاء على أساس كل حالة على حدة. |
El Relator Especial estima problemático el hecho de que el Consejo establezca medidas vinculantes permanentes para todos los Estados Miembros sobre la base de hipotéticos actos futuros que pudieran corresponder a un concepto controvertido y no definido internacionalmente, como el de terrorismo. | UN | فالمقرر الخاص يرى إشكالا في أن يفرض المجلس تدابير دائمة وملزمة على جميع الدول الأعضاء على أساس أفعال مستقبلية افتراضية تندرج تحت مفهوم مثير للجدل وغير محدد المعنى على الصعيد الدولي كمفهوم الإرهاب. |
Deben fomentarse el diálogo y la negociación a la hora de resolver controversias, promoviendo la colaboración y los intercambios entre los Estados Miembros sobre la base del respeto mutuo del sistema económico y social. | UN | ومن ثم ينبغي تشجيع الحوار والتفاوض لمعالجة النزاعات ودعم التعاون والمبادلات بين الدول الأعضاء على أساس احترام النظام الاقتصادي والاجتماعي لكل طرف. |
Las Naciones Unidas deben seguir centrándose en la satisfacción de las necesidades de los Estados Miembros sobre la base del control nacional y la estrategia nacional, y distanciarse de la condicionalidad disfrazada de ajuste estructural. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن يستمر تركيزها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء على أساس الملكية الوطنية والاستراتيجية الوطنية والابتعاد عن المشروطية التي يلجأ إليها تحت ستار التكيف الهيكلي. |
El proyecto de programa es preparado por la presidencia con la asistencia de la secretaría del grupo y en consulta con los Miembros sobre la base de las decisiones adoptadas en el período de sesiones anterior y las solicitudes subsiguientes de los miembros. | UN | ويعد الرئيس مشروع جدول الأعمال بمساعدة أمانة الفريق وبالتشاور مع الأعضاء على أساس المقررات المتخذة في الدورة السابقة، والطلبات اللاحقة للأعضاء. |
Al diseñar la reforma, tendremos que estar atentos a fin de preservar los " derechos de titularidad " conferidos por la Carta a todos los Estados Miembros sobre la base de la igualdad soberana. | UN | فلدى تحديد شكل الإصلاح، سيترتب علينا أن نجتهد في المحافظة على " حقوق الملكية " التي يمنحها الميثاق لجميع الدول الأعضاء على أساس التساوي في السيادة. |
El orador se mostró favorable al establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta y a la cooperación constructiva de todos los Estados Miembros sobre la base de la recomendación 10 del Grupo de Personalidades Eminentes, en la que se hacía un llamamiento a la cooperación de todos los Estados miembros para evitar la confrontación, fomentar la confianza y alimentar un espíritu de cooperación para el desarrollo. | UN | وأيد المتكلم فكرة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية وإقامة تعاون بناء بين جميع الدول الأعضاء على أساس التوصية 10 لفريق الشخصيات البارزة، التي دعت إلى التعاون بين الدول الأعضاء على نبذ المواجهة، وبناء الثقة وإشاعة روح من الشراكة الإنمائية. |
El orador se mostró favorable al establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta y a la cooperación constructiva de todos los Estados Miembros sobre la base de la recomendación 10 del Grupo de Personalidades Eminentes, en la que se hacía un llamamiento a la cooperación de todos los Estados miembros para evitar la confrontación, fomentar la confianza y alimentar un espíritu de cooperación para el desarrollo. | UN | وأيد المتكلم فكرة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية وإقامة تعاون بناء بين جميع الدول الأعضاء على أساس التوصية 10 لفريق الشخصيات البارزة، التي دعت إلى التعاون بين الدول الأعضاء على نبذ المواجهة، وبناء الثقة وإشاعة روح من الشراكة الإنمائية. |
La iniciativa consistía en consultar a los Estados Miembros sobre la base de la propuesta de que la reforma del Consejo de Seguridad debía incluir la ampliación en las dos categorías de miembros, permanentes y no permanentes, que están previstas en la Carta, así como la mejora de sus métodos de trabajo. | UN | وتنطوي المبادرة على التواصل مع الدول الأعضاء على أساس الاقتراح الداعي بأنه ينبغي أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن الزيادة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة التي ينص عليها الميثاق، وكذلك تحسين أساليب عمل المجلس. |
Las actividades operacionales de la Organización deben seguir siendo voluntarias y financiadas con donaciones en lugar de realizarse con fines de lucro, como ocurre con otras organizaciones internacionales, y deben responder a las necesidades de los Estados Miembros sobre la base de la implicación nacional. | UN | وينبغي أن تظل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة طوعية وقائمة على المنح، وليس قائمة على الربح مثل أنشطة بعض المنظمات الدولية الأخرى، وينبغي أن تعالج احتياجات الدول الأعضاء على أساس الملكية الوطنية. |
En 2007 se estimaba que se necesitarían unos 41.200 dólares al año para sufragar la participación de esos miembros (sobre la base de que 8 de los 25 necesitarían asistencia financiera). | UN | وأفادت التقديرات في عام 2007 أنه يلزم حوالي200 41 دولار سنويا لدعم مشاركة هؤلاء الأعضاء (على أساس أن ثمانية من أصل الأعضاء الـ 25 سيحتاجون إلى دعم مالي). |
11. Mediante esas definiciones, los mandatos de los jefes ejecutivos se circunscriben transparentemente a su tarea principal, que consiste en servir a la voluntad política de los Estados Miembros sobre la base de las resoluciones y decisiones adoptadas por los órganos legislativos de la organización. | UN | 11- وبتعاريف كهذه، يتم تحديد ولايات الرؤساء التنفيذيين بشفافية وفقاً لوظيفتهم الأساسية، وهي خدمة الإرادة السياسية للدول الأعضاء استناداً إلى التقارير والمقررات التي تعتمدها الهيئات التشريعية للمنظمة. |
11. Mediante esas definiciones, los mandatos de los jefes ejecutivos se circunscriben transparentemente a su tarea principal, que consiste en servir a la voluntad política de los Estados Miembros sobre la base de las resoluciones y decisiones adoptadas por los órganos legislativos de la organización. | UN | 11- وبتعاريف كهذه، يتم تحديد ولايات الرؤساء التنفيذيين بشفافية وفقاً لوظيفتهم الأساسية، وهي خدمة الإرادة السياسية للدول الأعضاء استناداً إلى التقارير والمقررات التي تعتمدها الهيئات التشريعية للمنظمة. |
Agréguese el siguiente elemento de actividad: " iii. Reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones principales de Estados Miembros sobre la base de la práctica existente, teniendo presente la consideración ulterior de la cuestión por la Asamblea General durante su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con su resolución 57/283 B " . | UN | يضاف عنصر النشاط التالي: " ' 3` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى استنادا إلى الممارسة الحالية، على أن يوضع في الاعتبار مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. " |
La situación de caja se sigue de cerca y de manera continua a fin de maximizar pagos trimestrales a los Estados Miembros sobre la base de la disponibilidad de efectivo. | UN | وخضعت الحالة النقدية للرصد عن كثب وباستمرار من أجل سداد أقصى قدر من المبالغ التي تسدد كل ثلاثة أشهر إلى الدول الأعضاء حسب مدى توافر المبالغ النقدية. |